ks
of a large consumption of sugar in Cambodgia as far back as the fifth
century of our era. There can be no mistake about the meaning of the words
_sha-t'ang_, which are still used both in China and Japan (_sa-to_). The
'History of the T'ang Dynasty,' in its chapter on Magadha, says that in the
year 627 the Chinese Emperor 'sent envoys thither to procure the method of
boiling out sugar, and then ordered the Yang-chou sugar-cane growers to
press it out in the same way, when it appeared that both in colour and
taste ours excelled that of the Western Regions' [of which Magadha was
held to be part]." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._, Jan., 1904,
p. 146.)
ZAITUN.
LXXXII., p. 237.
M.G. Ferrand remarks that _Tze tung_ = [Arabic], _zitun_ in Arabic,
inexactly read _Zaytun_, on account of its similitude with its homonym
[Arabic], _zyatun_, olive. (_Relat de Voy._, I., p. 11.)
LXXXII., pp. 242-245.
"Perhaps it may not be generally known that in the dialect of Foochow
Ts'uean-chou and Chang-chou are at the present day pronounced in _exactly
the same way_--i.e., 'Chiong-chiu,' and it is by no means impossible that
Marco Polo's _Tyunju_ is an attempt to reproduce this sound, especially
as, coming to Zaitun via Foochow, he would probably first hear the Foochow
pronunciation." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._, Jan., 1904, p. 148)
BOOK THIRD.
JAPAN, THE ARCHIPELAGO, SOUTHERN INDIA, AND THE COASTS AND ISLANDS OF THE
INDIAN SEA.
II., p. 256, n. 1.
NAFUN.
Regarding the similitude between _Nipon_ and _Nafun_, Ferrand,
_Textes_, I., p. 115 n., remarks: "Ce rapprochement n'a aucune chance
d'etre exact [Arabic] _Nafun_ est certainement une erreur de graphic
pour [Arabic] _Yakut_ ou [Arabic] _Nakus_."
III., p. 261.
JAPANESE WAR.
"Hung Ts'a-k'iu, who set out overland via Corea and Tsushima in
1281, is much more likely than Fan Wen-hu to be Von-sain-_chin_
(probably a misprint for _chiu_), for the same reason _Vo_-cim
stands for _Yung_-ch'ang, and _sa_ for _sha, ch'a, ts'a_,
etc. A-la-han (not A-ts'i-han) fell sick at the start, and was replaced by
A-ta-hai. To copy _Abacan_ for _Alahan_ would be a most natural
error, and I see from the notes that M. Schlegel has come to the same
conclusion independently." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._,
Jan., 1904, p. 147.)
V., pp. 270, 271 n.
CHAMBA.
Lieut.-General Sagatu, So Tu or So To, sent in 1278 an envoy to the King
known as Indravarman VI. o
|