FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857  
858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   871   872   873   874   875   876   877   878   879   880   881   882   >>   >|  
ks of a large consumption of sugar in Cambodgia as far back as the fifth century of our era. There can be no mistake about the meaning of the words _sha-t'ang_, which are still used both in China and Japan (_sa-to_). The 'History of the T'ang Dynasty,' in its chapter on Magadha, says that in the year 627 the Chinese Emperor 'sent envoys thither to procure the method of boiling out sugar, and then ordered the Yang-chou sugar-cane growers to press it out in the same way, when it appeared that both in colour and taste ours excelled that of the Western Regions' [of which Magadha was held to be part]." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._, Jan., 1904, p. 146.) ZAITUN. LXXXII., p. 237. M.G. Ferrand remarks that _Tze tung_ = [Arabic], _zitun_ in Arabic, inexactly read _Zaytun_, on account of its similitude with its homonym [Arabic], _zyatun_, olive. (_Relat de Voy._, I., p. 11.) LXXXII., pp. 242-245. "Perhaps it may not be generally known that in the dialect of Foochow Ts'uean-chou and Chang-chou are at the present day pronounced in _exactly the same way_--i.e., 'Chiong-chiu,' and it is by no means impossible that Marco Polo's _Tyunju_ is an attempt to reproduce this sound, especially as, coming to Zaitun via Foochow, he would probably first hear the Foochow pronunciation." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._, Jan., 1904, p. 148) BOOK THIRD. JAPAN, THE ARCHIPELAGO, SOUTHERN INDIA, AND THE COASTS AND ISLANDS OF THE INDIAN SEA. II., p. 256, n. 1. NAFUN. Regarding the similitude between _Nipon_ and _Nafun_, Ferrand, _Textes_, I., p. 115 n., remarks: "Ce rapprochement n'a aucune chance d'etre exact [Arabic] _Nafun_ est certainement une erreur de graphic pour [Arabic] _Yakut_ ou [Arabic] _Nakus_." III., p. 261. JAPANESE WAR. "Hung Ts'a-k'iu, who set out overland via Corea and Tsushima in 1281, is much more likely than Fan Wen-hu to be Von-sain-_chin_ (probably a misprint for _chiu_), for the same reason _Vo_-cim stands for _Yung_-ch'ang, and _sa_ for _sha, ch'a, ts'a_, etc. A-la-han (not A-ts'i-han) fell sick at the start, and was replaced by A-ta-hai. To copy _Abacan_ for _Alahan_ would be a most natural error, and I see from the notes that M. Schlegel has come to the same conclusion independently." (E.H. PARKER, _Asiatic Quart. Rev._, Jan., 1904, p. 147.) V., pp. 270, 271 n. CHAMBA. Lieut.-General Sagatu, So Tu or So To, sent in 1278 an envoy to the King known as Indravarman VI. o
PREV.   NEXT  
|<   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857  
858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   871   872   873   874   875   876   877   878   879   880   881   882   >>   >|  



Top keywords:

Arabic

 

Foochow

 

PARKER

 

Asiatic

 

Ferrand

 

LXXXII

 
remarks
 
similitude
 

Magadha

 
JAPANESE

Indravarman
 

overland

 
Tsushima
 

graphic

 

Regarding

 

century

 
Textes
 
certainement
 

erreur

 

rapprochement


aucune

 
chance
 

Schlegel

 

Abacan

 
Alahan
 

natural

 

CHAMBA

 
General
 
Sagatu
 

conclusion


independently

 

reason

 

stands

 

INDIAN

 

misprint

 

replaced

 

consumption

 

Cambodgia

 

History

 

ZAITUN


chapter

 

Dynasty

 

inexactly

 

zyatun

 

Zaytun

 
account
 
homonym
 

procure

 
method
 

appeared