FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  
r languages, and a vast number of words are found the formation of which is peculiar to the language under consideration. These suffixes contribute largely to give the language its external appearance; and while a thorough and scientific study of them cannot be given here, enough will be presented to show some of the special developments of Mistral's language in this direction. -a. This suffix marks the infinitive of the first conjugation, and also the past participle. It answers to the French forms in -er and -e. As the first conjugation is a so-called "living" conjugation, it is the termination of many new verbs. -a, -ado. -ado is the termination of the feminine of the past participle. This often becomes an abstract feminine noun, answering to the French termination -ee; _armee_ in Mistral's language is _armado_. Examples of forms peculiar to Provencal are: oulivo, _an olive_. ouliva, _to gather olives_. oulivado, _olive gathering_. pie, _foot_. piado, _footprint_. -age (masc.). This suffix is the equivalent of the French -age, and is a suffix of frequent occurrence in forming new words. _Oulivage_ is a synonym of _oulivado_, mentioned above. A rather curious word is the adverb arrage, meaning _at random, haphazard_. It appears to represent a Latin adverb, _erratice_. Mourtau, mourtalo, _mortal_, gives the noun mourtalage, _a massacre_. -agno (fem.). An interesting example of the use of this suffix is seen in the word eigagno, _dew_, formed from aigo, _water_, as though there had been a Latin word _aquanea_. -aio (fem.). This ending corresponds to the French -aille. poulo, _a hen_. poulaio, _a lot of hens_, _poultry_. -aire (masc.). This represents the Latin -ator (_one who_). The corresponding feminine in Mistral's works has always the diminutive form -arello. toumba, _to fall_. toumbaire, toumbarello, _one who falls_ or _one who fells_. ouliva, _to gather olives_. oulivaire, oulivarello, _olive gatherer_. canta, _to sing_. cantaire, cantarello, _singer_. panie, _basket_. panieraire, _basket maker_. caligna, _to court_. calignaire, _suitor_. paternostriaire, _one who is forever praying_. Like the corresponding French nouns in -eur, these nouns in -aire, as well as those in -eire, are also used as adjectives. -aire = -arium. The suffix sometimes represents the Latin -arium. A curious word is _vejaire_, meaning opinion, manner of seeing, as though t
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  



Top keywords:

suffix

 
French
 

language

 

termination

 

Mistral

 

feminine

 

conjugation

 

olives

 
oulivado
 
participle

basket

 

adverb

 
peculiar
 

represents

 

gather

 
ouliva
 

curious

 

meaning

 

poultry

 
corresponds

formed

 

eigagno

 
interesting
 

poulaio

 

ending

 

aquanea

 

praying

 

forever

 
paternostriaire
 
caligna

calignaire

 

suitor

 

opinion

 

manner

 

vejaire

 

adjectives

 

panieraire

 

toumba

 

toumbaire

 

toumbarello


arello

 

diminutive

 

cantaire

 
cantarello
 

singer

 

oulivaire

 
oulivarello
 
gatherer
 

synonym

 

presented