FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  
ewhat on the model of the French _va-et-vient_ is the word _li mounto-davalo_, the ups and downs. _Un regardo-veni_ means a look-out. _Noun-ren_ is nothingness. _Ped-terrous_ (earthy foot) indicates a peasant. Onomatopoetic words, like _zounzoun_, _vounvoun_, _dindanti_, are common. Very interesting as throwing light upon the Provencal temperament are the numerous and constantly recurring interjections. This trait in the man of the _Midi_ is one that Daudet has brought out humorously in the Tartarin books. It is often difficult in serious situations to take these explosive monosyllables seriously. In his study of Mistral's poetry, Gaston Paris calls attention to the fact that the Provencal vocabulary offers many words of low association, or at least that these words suggest what is low or trivial to the French reader; he admits that the effect upon the Provencal reader may not be, and is likely not to be, the same; but even the latter must occasionally experience a feeling of surprise or slight shock to find such words used in elevated style. For the English reader it is even worse. Many such expressions could not be rendered literally at all. Mistral resents this criticism, and maintains that the words in question are employed in current usage without calling up the image of the low association. This statement, of course, must be accepted. It is true of all languages that words rise and fall in dignity, and their origin and association are momentarily or permanently forgotten. The undeniably great success of this new Provencal literature justifies completely the revival of the dialect. As Burns speaks from his soul only in the speech of his mother's fireside, so the Provencal nature can only be fully expressed in the home-dialect. Roumanille wrote for Provencals only. Mistral and his associates early became more ambitious. His works have been invariably published with French translations, and more readers know them through the translations than through the originals. But they are what they are because they were conceived in the patois, and because their author was fired with a love of the language itself. As to the future of this rich and beautiful idiom, nothing can be predicted. The Felibrige movement appears to have endowed southern France with a literary language rivalling the French; it appears to have given an impulse toward the unification of the dialects and subdialects of the _langue d'oc_. But the
PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  



Top keywords:

Provencal

 

French

 

reader

 
association
 

Mistral

 
translations
 

appears

 

language

 
dialect
 
nature

expressed

 

mother

 
speech
 
fireside
 
davalo
 

ambitious

 

associates

 

Roumanille

 

Provencals

 
speaks

origin

 
momentarily
 

permanently

 

dignity

 

accepted

 

languages

 
forgotten
 
completely
 

revival

 

regardo


justifies

 

literature

 

undeniably

 

success

 

mounto

 

movement

 

endowed

 
southern
 

France

 

Felibrige


predicted
 

beautiful

 
literary
 
rivalling
 
subdialects
 

langue

 

dialects

 
unification
 
impulse
 

future