FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  
m really surprising even in a foreign writer, with regard to names, dates, and circumstances, oversetting every congruity which it was manifestly Le Sage's object to establish. We shall show that the Spanish novels inserted by him do not mix with the body of the work; and moreover we shall show that in one instance, where Le Sage hazarded an allusion to Parisian gossip, he betrayed the most profound ignorance of those very customs which, in other parts of the work passing under his name, are delineated with such truth of colouring, and Dutch minuteness of observation. If these two propositions be clearly established, we have a right to infer from them the existence of a Spanish manuscript, as on any other hypothesis the claims of an original writer would be clashing and contradictory. M. Neufchateau, as we have observed, reiterates the assertion that the errors of Gil Blas are such as no Spaniard could commit, leaving altogether unguarded against the goring horn of the dilemma which can only be parried by an answer to the question--how came it to pass that Le Sage could enumerate the names of upwards of twenty inconsiderable towns and villages, upwards of twenty families not of the first class; and in every page of his work represent, with the most punctilious fidelity, the manners of a country he never saw? Nay, how came it to pass that, instead of avoiding minute details, local circumstances, and the mention of particular facts, as he might easily have done, he accumulates all these opportunities of mistake and contradiction, descends to the most trifling facts, and interweaves them with the web of his narrative (conscious of ignorance, as, according to M. Neufchateau, he must have been) without effort and without design. Let us begin by laying before the readers the _pieces du proces_. First, we insert the description of Le Sage given by two French writers. "Voici ce que disoit Voltaire a l'article de Le Sage, dans la premiere edition du Siecle de Louis XIV.:-- "'Son roman de Gil Blas est demeure, parcequ'il y a du naturel.' "Dans les editions suivantes du Siecle de Louis XIV., Voltaire ajoute un fait qu'il se contente d'enoncer simplement, comme une chose hors de doute; c'est que Gil Blas est pris entierement d'un livre ecrit en Espagnol, et dont il cite ainsi le titre--La vidad de lo Escudero Dom Marco d'Obrego--sans indiquer aucunement la date, l'auteur, ni
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   >>   >|  



Top keywords:

ignorance

 

Neufchateau

 

Siecle

 
Voltaire
 
Spanish
 

circumstances

 

writer

 

upwards

 
twenty
 

narrative


trifling
 

interweaves

 

descends

 

disoit

 

easily

 

accumulates

 

conscious

 

mistake

 
opportunities
 

contradiction


writers

 

pieces

 

design

 

readers

 

laying

 

effort

 

proces

 

French

 

insert

 

description


Espagnol

 

entierement

 
aucunement
 

indiquer

 

auteur

 

Obrego

 

Escudero

 
parcequ
 
naturel
 

editions


demeure

 
premiere
 

edition

 

suivantes

 
ajoute
 
simplement
 

enoncer

 

contente

 

article

 

enumerate