FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
h none but those who are below the influence of public opinion, and even those but in rare instances, are ever known to practise. To call a man a drunkard in Spain, is considered a worse insult than to call him a thief; and the effect of the story is the same as if a person, pretending to describe English manners, were to represent the Lord Chancellor as often in custody on a charge of shoplifting, and permitted, in consideration of his abilities, still to remain in office and exercise the duties of his station. The principal topographical errors are the following:--Dona Mencia names to Gil Blas two places on the road near Burgos--these she calls Gofal and Rodillas; the real names are Tardagal and Revilla, (1, 11;) Ponte de Mula is put for Puenta Duro, (1, 13;) Luceno for Luyego; Villardera for Villar del Sa, (5, 1;) Almerim for Almoharia, (5, 1;) Sliva for Chiva, (7, 1;) Obisa for Cobisa, (10, 10;) Sinas for Linas; Mililla for Melilla; Arragon for Aragon. Describing his journey from Madrid to Oviedo, Gil Blas says they slept the first night at Alcala of Henares, and the second at Segovia. Now Alcala is not on the road from Madrid to Segovia, nor is it possible to travel in one day from one of these cities to the other--probably Galapagar was the word mistaken. Penafiel is mentioned as lying on the road from Segovia to Valladolid, (10, 1;) this is for Portillo. Now, if Le Sage had invented the story, and clothed it with names of Spanish cities and villages, taken from _printed_ books, can any one suppose that he could have fallen into all these errors? A thread of Spanish history winds through the whole story of _Gil Blas_, and keeps every circumstance in its place; therefore the date of the hero's birth may be fixed with the greatest precision. He tells us he was fifty-eight at the death of the Count Duke of Olivarez, that is, 1646; Gil Blas was therefore born 1588, and this corresponds altogether with different allusions, which show that when the romance was written the war between Spain and Portugal was present to the author's mind, and the subject of his constant animadversion. Portugal, as our readers may recollect, became subject to the Spanish yoke in 1580, the Duke of Braganza was raised to the throne of that kingdom in 1640; and the war to which that event gave rise was not terminated till 1668; when Charles II. acknowledged Alphonso VI. as the legitimate ruler of Portugal. That when the work was written the
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:

Portugal

 

Spanish

 

Segovia

 

errors

 

written

 

Madrid

 
cities
 

Alcala

 

subject

 

suppose


Alphonso

 

legitimate

 
villages
 

printed

 

readers

 

thread

 

history

 
fallen
 
Valladolid
 

Braganza


Penafiel

 
mentioned
 

Portillo

 
invented
 
clothed
 

kingdom

 

recollect

 

mistaken

 
raised
 

Olivarez


terminated

 

corresponds

 

present

 

romance

 

altogether

 

allusions

 

author

 

animadversion

 

circumstance

 
acknowledged

throne

 
Charles
 

precision

 

greatest

 
constant
 

charge

 

custody

 

shoplifting

 
permitted
 

consideration