(1) a corrected text founded
on Hahn's Vanderhoogt's Bible; (2) the Rabbinical meanings; (3)
explanations in Latin, and illustrations from the three Greek versions,
the Aramaic paraphrase, and the Vulgate; (4) the Greek words employed by
the Septuagint as renderings of the Hebrew; (5) notes on philology and
archaeology, so that the concordance contained a Hebrew lexicon. An
English translation by Dr Samuel Davidson was published in 1867. A
revised edition of Buxtorf's work with additions from Furst's was
published by B. Bar (Stettin, 1862). A new concordance embodying the
matter of all previous works with lists of proper names and particles
was published by Solomon Mandelkern in Leipzig (1896); a smaller edition
of the same, without quotations, appeared in 1900. There are also
concordances of Biblical proper names by G. Brecher (Frankfort-on-Main,
1876) and Schusslovicz (Wilna, 1878).
A _Concordance to the Septuagint_ was published at Frankfort in 1602 by
Conrad Kircher of Augsburg; in this the Hebrew words are placed in
alphabetical order and the Greek words by which they are translated are
placed under them. A Septuagint concordance, giving the Greek words in
alphabetical order, was published in 1718 in two volumes by Abraham
Tromm, a learned minister at Groningen, then in the eighty-fourth year
of his age. It gives the Greek words in alphabetical order; a Latin
translation; the Hebrew word or words for which the Greek term is used
by the Septuagint; then the places where the words occur in the order of
the books and chapters; at the end of the quotations from the Septuagint
places are given where the word occurs in Aquila, Symmachus and
Theodotion, the other Greek translations of the O. T.; and the words of
the Apocrypha follow in each case. Besides an index to the Hebrew and
Chaldaic words there is another index which contains a lexicon to the
_Hexapla_ of Origen. In 1887 (London) appeared the _Handy Concordance of
the Septuagint giving various readings from Codices Vaticanus,
Alexandrinus, Sinaiticus and Ephraemi, with an appendix of words from
Origen's Hexapla, not found in the above manuscripts_, by G. M., without
quotations. A work of the best modern scholarship was brought out in
1897 by the Clarendon Press, Oxford, entitled _A Concordance to the
Septuagint and the other Greek versions of the Old Testament including
the Apocryphal Books_, by Edwin Hatch and H. A. Redpath, assisted by
other scholars; this was c
|