FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>  
ircle from west to east, in a contrary direction to the sun's movements--_withershins_ as the Scots peasants have it. Then, because it is considered unlucky to do anything _withershins_, in the refrain the motion is reversed and the dancers pass from east to west, to counteract the baleful effects of the first direction. Here too, however, it is interesting to note, the dance is sometimes stationary. III. Into the rise of the ballads on the Faroes and their exact relation of form and content to the Icelandic _Fornkvaeethi_[17], and to the _Viser_ of Norway[18], Sweden[19], and above all of Denmark[20], it is impossible to enter here. Perhaps the relationship between the ballads of the various countries of the North will never be fully understood. The ramifications are too many and too complex, while too many links in the chain have already been lost in the "scrubby paper books" such as that with which Bishop Percy found the housemaid lighting the parlour fire. And those who would too hastily dogmatise on the 'conveyance', translation, and borrowing of the various versions receive a wholesome warning from Dr Axel Olrik's analysis[21] of the ancestry and parallel versions of the Scots, Icelandic, Swedish, Norwegian and Danish forms of the ballads of Earl Brand (Dan. _Riboldsvisen_). Moreover it is no easier to generalise about the sources of the Faroese ballad material than about the Danish. The motif of the Faroese _Tristrams Tattur_, also found in the Icelandic ballad of _Tristram_ comes ultimately (through the Tristram's Saga one would suppose) from a French romance; that of Nornagest, changed though it is in form, is surely founded on the Icelandic Saga; _Olufu Kvaeethi_ comes no doubt from a Spanish story; and the motif of the Scots ballad of _Binnorie_ is "found also among the people of Ireland, Norway, Sweden, Denmark and the Faroes[22]." It would be pleasant to develop a theory that the purveyors of ballad material were the sailors and merchants who plied up and down the great trade routes in the fourteenth and fifteenth centuries, or even earlier. It has been suggested by Professor Ker[23] and others that Shetland _may_ have been "the chief meeting-place or trading station between the ballads of Scotland and Norway." The Shetland ballad of _Sir Orfeo_ actually has a refrain in Norn, the Norse dialect spoken in Shetland and the small neighbouring islands till the eighteenth century; while the ballad of _Hildin
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>  



Top keywords:

ballad

 

ballads

 

Icelandic

 

Shetland

 

Norway

 

Faroes

 

Denmark

 
Sweden
 

versions

 

Tristram


material
 

Danish

 

Faroese

 

direction

 
withershins
 
refrain
 

Kvaeethi

 

surely

 

founded

 

contrary


pleasant

 

develop

 

theory

 

Ireland

 
changed
 

Binnorie

 

people

 
Spanish
 

romance

 

peasants


sources

 

considered

 

unlucky

 

easier

 

generalise

 

Tristrams

 

Tattur

 

suppose

 
French
 

purveyors


movements

 

ultimately

 

Nornagest

 

sailors

 

Scotland

 

station

 

trading

 

meeting

 
eighteenth
 

century