FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
that to propose to expel them now was as if, having passed an alien act for the banishment of all foreigners, we should proceed to include under that name, and as such drive forth from the kingdom, the descendants of the French Protestants who found refuge here at the Revocation of the Edict of Nantes, or even of the Flemings who settled among us in the time of our Edwards. One notable enthusiast in this line proposed to create an entirely new nomenclature for all the mythological personages of the Greek and the Roman pantheon, who, one would think, might have been allowed, if any, to retain their Greek and Latin names. So far however from this, they were to exchange these for equivalent German titles; Cupid was to be 'Lustkind', Flora 'Bluminne', Aurora 'Roethin'; instead of Apollo schoolboys were to speak of 'Singhold'; instead of Pan of 'Schaflieb'; instead of Jupiter of 'Helfevater', with much else of the same kind. Let us beware (and the warning extends much further than to the matter in hand) of making a good cause ridiculous by our manner of supporting it, of assuming that exaggerations on one side can only be redressed by exaggerations as great upon the other. {FOOTNOTES} {38} Thus Alexander Gil, head-master of St. Paul's School, in his book, _Logonomia Anglica_, 1621, _Preface_: Huc usque peregrinae voces in lingua Anglica inauditae. Tandem circa annum 1400 Galfridus Chaucerus, infausto omine, vocabulis Gallicis et Latinis poesin suam famosam reddidit. The whole passage, which is too long to quote, as indeed the whole book, is curious. Gil was an earnest advocate of phonetic spelling, and has adopted it in all his English quotations in this book. {39} We may observe exactly the same in Plautus: a multitude of Greek words are used by him, which the Latin language did not want, and therefore refused to take up; thus 'clepta', 'zamia' ({Greek: ze:mia}), 'danista', 'harpagare', 'apolactizare', 'nauclerus', 'strategus', 'morologus', 'phylaca', 'malacus', 'sycophantia', 'euscheme' ({Greek: eusche:mo:s}), 'dulice' ({Greek: douliko:s}), [so 'scymnus' by Lucretius], none of which, I believe, are employed except by him; 'mastigias' and 'techna' appear also in Terence. Yet only experience could show that they were superfluous; and at the epoch of Latin literature in which Plautus lived, it was well done to put them on trial. {
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:
exaggerations
 

Anglica

 

Plautus

 
passage
 

quotations

 

propose

 
phonetic
 

spelling

 

adopted

 
advocate

earnest

 

English

 

curious

 
peregrinae
 
lingua
 

inauditae

 

Tandem

 

School

 
Logonomia
 

Preface


poesin

 

Latinis

 

famosam

 

reddidit

 

Gallicis

 

Chaucerus

 

Galfridus

 

infausto

 

vocabulis

 

employed


mastigias

 

techna

 
douliko
 

dulice

 

scymnus

 
Lucretius
 

Terence

 

literature

 

experience

 

superfluous


eusche

 

refused

 
observe
 

multitude

 

language

 
clepta
 

phylaca

 
morologus
 
malacus
 
sycophantia