FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
was _centunculus_.] {97} [An error. Prof. Skeat shows that 'tram' was an old word in Scottish and Northern English (_Etym. Dict._, 655 and 831).] {98} Several of these we have in common with the French. Of their own they have 'sardanapalisme', any piece of profuse luxury, from Sardanapalus; while for 'lambiner', to dally or loiter over a task, they are indebted to Denis Lambin, a worthy Greek scholar of the sixteenth century, whom his adversaries accused of sluggish movement and wearisome diffuseness in style. Every reader of Pascal's _Provincial Letters_ will remember Escobar, the great casuist among the Jesuits, whose convenient subterfuges for the relaxation of the moral law have there been made famous. To the notoriety which he thus acquired he owes his introduction into the French language; where 'escobarder' is used in the sense of to equivocate, and 'escobarderie' of subterfuge or equivocation. The name of an unpopular minister of finance, M. de Silhouette, unpopular because he sought to cut down unnecessary expenses in the state, was applied to whatever was cheap, and, as was implied, unduly economical; it has survived in the black outline portrait which is now called a 'silhouette'. (Sismondi, _Histoire des Francais_, tom. xix, pp. 94, 95.) In the 'mansarde' roof we have the name of Mansart, the architect who introduced it. I need hardly add 'guillotine'. {99} See Col. Mure, _Language and Literature of Ancient Greece_, vol. i, p. 350. {100} See Genin, _Des Variations du Langage Francais_, p. 12. {101} [Dr. Murray in the N.E.D. calls these by the convenient term 'nonce-words'.] {102} _Persa_, iv. 6, 20-23. At the same time these words may be earnest enough; such was the {Greek: elachistoteros} of St. Paul (Ephes. iii, 8); just as in the Middle Ages some did not account it sufficient to call themselves "fratres minores, minimi, postremi", but coined 'postremissimi' to express the depth of their "voluntary humility". {103} It is curious that a correspondent of Skinner (_Etymologicon_, 1671), although quite ignorant of this story, and indeed wholly astray in his application, had suggested that 'chouse' might be thus connected with the Turkish 'chiaus'. I believe Gifford, in his edition of Ben Jonson, was the first to clear up the matter.
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:

convenient

 
French
 

Francais

 

unpopular

 

Murray

 

Langage

 

architect

 

introduced

 
Mansart
 

mansarde


guillotine

 

Variations

 

Greece

 

Language

 

Literature

 
Ancient
 

wholly

 

application

 
astray
 

ignorant


correspondent

 

curious

 

Skinner

 

Etymologicon

 
suggested
 

Jonson

 

matter

 

edition

 

Gifford

 

chouse


connected

 

Turkish

 
chiaus
 
Middle
 

earnest

 

elachistoteros

 

account

 

postremissimi

 

coined

 

express


humility

 
voluntary
 

postremi

 

sufficient

 

fratres

 

minimi

 

minores

 

implied

 
Lambin
 
worthy