FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270  
271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   >>   >|  
have been a very proper Scene to begin the Play, as it carries us immediately into the midst of things; and we can not fail to be interested when we see the persons acting so deeply interested themselves. We gather from it just so much of the story as is necessary for our information at first setting out. We are told of the abrupt departure of Philumena, and are witnesses of the confusion in the two families of Laches and Phidippus. The absence of Laches, which had been in great measure the occasion of this misunderstanding, is also very artfully mentioned in the altercation between him and Sostrata. The character of Laches is very naturally drawn. He has a good heart, and a testy disposition, and the poor old gentleman is kept in such constant perplexity that he has perpetual occasion to exert both those qualities."] [Footnote 32: _Intrust their children_)--Ver. 212. The plural "liberos," children, is used where only one is being spoken of, similarly, in the Heautontimorumenos, l. 151.] [Footnote 33: _If he comes to know_)--Ver. 262. Donatus observes that the Poet shows his art in here preparing a reason to be assigned by Pamphilus for his pretended discontent at the departure of his wife.] [Footnote 34: _Ha! Sostrata_)--Ver. 271. Colman observes on this passage: "This is extremely artful. The answer of Philumena, as related by Phidippus, contains an ample vindication of Pamphilus. What, then, can we suppose could make the house so disagreeable to her in his absence, but the behavior of Sostrata? She declares her innocence; yet appearances are all against her. Supposing this to be the first Act of the Play, it would be impossible for a Comedy to open in a more interesting manner."] [Footnote 35: _And carry word_)--Ver. 314. It was the custom with the Greeks and Romans, when returning from abroad, to send a messenger before them, to inform their wives of their arrival.] [Footnote 36: _Was in alarm about_)--Ver. 321. "Pavitare." Casaubon has a curious suggestion here; he thinks it not improbable that he had heard the female servants whispering among themselves that Philumena "paritare," "was about to be brought to bed," which he took for "pavitare," "was in fear" of something.] [Footnote 37: _Heavy punishment_)--Ver. 335. Probably meaning that he will be examined by torture, whether he has not, by drugs or other means, contribute
PREV.   NEXT  
|<   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270  
271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Sostrata

 

Philumena

 

Laches

 
absence
 

children

 

departure

 

Pamphilus

 
Phidippus
 

observes


occasion
 
interested
 

Comedy

 

impossible

 

artful

 

manner

 

interesting

 

extremely

 

answer

 

disagreeable


vindication
 

suppose

 

behavior

 

Supposing

 

appearances

 

declares

 
innocence
 
related
 

pavitare

 
whispering

paritare

 

brought

 
punishment
 

contribute

 

torture

 
Probably
 
meaning
 

examined

 

servants

 

female


messenger

 

inform

 

abroad

 
returning
 

custom

 
Greeks
 

Romans

 

arrival

 

suggestion

 
curious