undertakes his work, "cum e genuinis
Persarum scriptis nihil hactenus in Latinam linguam sit translatum."
[56] Iversen in op. cit. chap. xi. p. 157 seq. Cf. Jackson, Die
iranische Religion in Grdr. iran. Ph. iii. pp. 633, 634, 636.
[57] Sanson in op. cit. pp. 48, 49.
[58] Fr. Schlegel, Weisheit der Indier, Heidelb. 1808, Vorrede, p. xi.
[59] See preface to op. cit.
[60] Ideen zur Phil. d. Gesch. der Menschheit, chap. iv. ed. Suphan,
vol. 13, p. 415.
[61] The story is given in Chardin's book, though this was not the
source. See Andreas Gryphius Trauerspiele, ed. Herm. Palm, BLVS. vol.
162, pp. 138, 139.
[62] See Zoroasters Telescop oder Schluessel zur grossen divinatorischen
Kabbala der Magier in Das Kloster ed. J. Scheible, Stuttg. 1846, vol.
iii. p. 414 seq., esp. p. 439.
[63] Widmann's Faust in Das Kloster, vol. ii. p. 296; Der Christlich
Meynende, ibid. ii. p. 85.
[64] Christoph. Wagners Leben, ibid. vol. iii. p. 78.
[65] Ibid. ii. p. 1004.
[66] Ed. by Felix Bobertag, KDNL. vol. 37, Einl. p. 8.
[67] On this see Felix Bobertag, Gesch. des Romans und der ihm
verwandten Dichtungsgattungen in Deutschland, Bresl. 1876, vol. ii. 2.
pp. 110 seq., 140, 160.
[68] In Der abenteuerliche Simplicissimus ed. Adalb. Keller, Stuttg.
1862 (BLVS. vol. 66), vol. iv. pp. 707 seq.
[69] Op. cit. pp. 759, 760.
[70] Ibid, p. 710; again p. 841.
[71] The Story of Joseph from the Quran was published in Arabic with a
Latin version by Erpenius as early as 1617. See Zenker, Bibl. Orient.,
Leipz. 1846, vol. i. p. 169, No. 1380.
[72] Keller, op. cit. p. 742.
[73] See Jackson, Zoroaster, Appendix V (by Gray).
[74] See Jackson, Zoroaster, pp. 127-132.
[75] Rud. Fuerst, Die Vorlaeufer der Modernen Novelle im achtzehnten
Jahrhundert, Halle a. S. 1897. p. 51.
[76] Some of the stories are undoubtedly Oriental in origin. The work
appeared at Venice, 1557, and was translated into German, in 1583, by
Johann Wetzel under the title Die Reise der Soehne Giaffers. Ed. by Herm.
Fischer and Joh. Bolte (BLVS, vol. 208), Tueb. 1895.
[77] Fuerst, op. cit. p. 52. The name is derived from the Arabic [Arabic]
"speaker of the truth," as pointed out by Hammer in Red. p. 326. See
essay L'ange et l'hermite by Gaston Paris in La Poesie du Moyen Age,
Paris, 1887, p. 151.
[78] Fuerst, op. cit. p. 154.
CHAPTER III.
HERDER.
Herder's Interest in the Orient--Fourth Collection of his
Zerstreute Blaett
|