FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  
78   79   80   81   82   83   84   >>  
misery and finding thorns in the rose-gardens of Persia, and demons, misshapen gods and monkeys acting the parts of heroes in India, he is glad to return to the Iliad and Odyssey (cf. also "Zu den oestlichen Rosen," p. 153). Rueckert was evidently aware of his tendency to overproduction. He offers an explanation in "Spruchartiges," p. 157: Mir ist Verse zu machen und kuenstliche Vers' ein Beduerfnis, Fehlt mir ein eigenes Lied, so uebersetz' ich mir eins. And again to his own question, Musst du denn immer dichten?, p. 159, he answers: Ich denke nie ohne zu dichten, Und dichte nie ohne zu denken. Graf von Schack has aptly applied to Rueckert's poems the famous sentence which a Spaniard pronounced about Lope de Vega, that no poet wrote so many good plays, but none also so many poor ones.[191] * * * * * Whatever defects it may have, Rueckert's Oriental work is nevertheless indisputably of the greatest importance to German literature. More than any one else he brought over into it a new spirit and new forms; and it is due primarily to his unsurpassed technical skill that the German language is to-day the best medium for an acquaintance, not only with the literature of the West, but also with that of the East. FOOTNOTES: [145] See Beyer, Friedrich Rueckert, Fkft. a. M. 1868, pp. 101, 102. [146] Vol. v. pp. 200-237. [147] So Hammer himself thought at the time. See Rob. Boxberger, Rueckert-Studien, Gotha, 1878, p. 224. Such also was the opinion of the scholarly von Schack, Strophen des Omar Chijam, Stuttg. 1878, Nachwort, p. 117, note. A copy of the original _divan_ of Rumi has not been accessible to me. [148] Cf. for instance No. 8, in ii. with Red. p. 175, and No. 24 in ii. p. 235, with Red. p. 188. [149] Vol. v. ii. 25, p. 236. [150] Cf. Hafid, Saqi Namah, couplets 77, 78 for the three names mentioned above. The figure is most familiar to the English reader from Fitzgerald's version, Rubaiyat of Omar Khayyam. Boston, 1899, p. 211, xxxvii. See also 'Umar Xayyam ed. Whinfield, London, 1883, No. 466. [151] They were published in Deutscher Musenalmanach, 1838, and do not belong properly to the collection here discussed. [152] See essay on this by Robert Boxberger in Rueckert-Studien, pp. 210-278. Also Beyer, Neue Mittheil. vol. i. p. 213; vol. ii. pp. 201-204 for the date of many of these poems. [153] Also a few of the Vierzeilen-Sprueche,
PREV.   NEXT  
|<   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  
78   79   80   81   82   83   84   >>  



Top keywords:

Rueckert

 

dichten

 

Schack

 
Studien
 

Boxberger

 

literature

 

German

 
Nachwort
 

Stuttg

 

Strophen


Chijam

 

accessible

 
instance
 

scholarly

 

original

 
Robert
 

Sprueche

 

Vierzeilen

 

Mittheil

 

Hammer


thought
 

opinion

 
version
 

Fitzgerald

 

Rubaiyat

 

Khayyam

 

Boston

 

reader

 
Musenalmanach
 

figure


familiar
 

English

 

London

 

Whinfield

 
Deutscher
 

xxxvii

 

Xayyam

 

published

 
discussed
 

mentioned


couplets

 

collection

 

properly

 

belong

 
technical
 

Beduerfnis

 

eigenes

 

uebersetz

 
kuenstliche
 

Spruchartiges