FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>  
thus rendered: Fuer eine magische Laterne ist diese ganze Welt zu halten, In welcher wir voll Schwindel leben; Die Sonne haengt darin als Lampe; die Bilder aber und Gestalten Sind wir, die d'ran vorueberschweben.[234] In his _Weihgesaenge_ (vol. ii. p. 149) Schack sends a greeting to the Orient; in another one of these songs he sings the praises of India (ibid. p. 232), and in still another he apostrophizes Zoroaster (ibid. p. 133). A division of this volume (ii.) bears the title _Lotosblaetter_. The sight of the scholar's chamber with its Sanskrit manuscripts makes him dream of India's gorgeous scenery and inspires a poem "Das indische Gemach" (vol. x. p. 26). Oriental stories and legends are also offered, though not frequently. "Mahmud der Gasnevide" (vol. i. p. 299) relates the story of the great sultan's stern justice.[235] "Anahid" (vol. vii. p. 209) gives the famous legend of the angels Harut and Marut, who were punished for their temptation of the beautiful Zuhra, the Arabic Venus.[236] Schack has substituted the old Persian name of Anahita (mod. Pers. _nahid_) for the Arabic name, and has otherwise also altered the legend considerably. Schack never attempted to write original poems in Oriental form. The Hafizian movement did not excite his enthusiasm, and for the trifling of the average Hafizian singer he had no use whatever. In a poem by which he conveys his thanks to the sultan for a distinction which the latter had conferred on him he says: Waer ich, so wie Firdusi, paradiesisch, Ich bohrte dir die Perlen der Kaside Und schlaenge dir das Halsband der Ghasele; Allein wir Deutschen singen kaum hafisisch, Und wenn wir orientalisch sind im Liede, Durchtraben wir die Wuesten als Kamele. (Vol. x. p. 106.) Even for Bodenstedt's Mirza Schaffy songs he has no great admiration: Gar viel bedeutet's nicht, mich duenkt! Dem nur, was Rueckert laengst schon besser machte Und Platen, bist du keuchend nachgehinkt. (Vol. x. p. 47.) FOOTNOTES: [230] Stimmen vom Ganges. Eine Sammlung Indischer Sagen, 2 Auflage, Stuttgart, 1877. The first edition appeared in 1857. There the eleventh story was Yadu's Meerfahrt (from Harivamsa). In the second edition this was omitted and an imitation of the Nalodaya substituted as an appendix. The sources for each poem are given by the author himself in Nachwort, p. 215, note. [231] Op. cit. p. 216. [232
PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>  



Top keywords:

Schack

 

edition

 

substituted

 
Arabic
 

legend

 

Oriental

 

sultan

 
Hafizian
 

orientalisch

 

hafisisch


Wuesten

 

Bodenstedt

 
Schaffy
 

singer

 

singen

 
Kamele
 

Durchtraben

 

Deutschen

 

bohrte

 

conferred


paradiesisch
 

Firdusi

 
distinction
 

Ghasele

 

Allein

 

Halsband

 

Perlen

 

Kaside

 
rendered
 

schlaenge


conveys
 

Meerfahrt

 

Harivamsa

 

imitation

 
omitted
 

eleventh

 

Stuttgart

 

appeared

 
Nalodaya
 

Nachwort


sources

 

appendix

 

author

 

Auflage

 
Rueckert
 

laengst

 

machte

 

besser

 
bedeutet
 

duenkt