FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  
certain number of English dictionary words placed one after the other, the whole entitled FRENCH. Of course he can not call it ENGLISH, and he dares not call it NONSENSE. He calls it French, and relieves his conscience. * * * * * It will take boys long to understand that _la trompette_, _la medecine_, _la marine_, _la statuaire_, are not respectively the wives of _le trompette_, _le medecin_, _le marin_, _le statuaire_. An honest little boy once translated "_La critique doit etre bonne fille_" by "The critic's wife ought to be a good girl." Poor little fellow! it is most probable that no dictionary within his reach would have explained to him that the expression _bonne fille_ meant "good-humored." * * * * * O Bossuet, veil thy face! The finest piece of French prose in existence is undoubtedly the following sentence, taken from Bossuet's funeral oration on the Great Conde: "_Restait cette redoutable infanterie de l'armee d'Espagne, dont les gros bataillons serres, semblables a autant de tours, mais a des tours qui sauraient reparer leurs breches, demeuraient inebranlables au milieu de tout le reste en deroute, et lancaient des feux de toutes parts._" This reads like a chant of Homer, does it not? It reads quite differently in boys' translations, I assure you, when you come to "towers that would be able to mend their breaches." This confirms you in your belief that nothing improves by translation--except a bishop. * * * * * From my little collection of what is called in the scholastic profession "Howlers," I extract the following, with my apologies to their perpetrators. * * * * * _La fille de feu ma bonne et estimee cousine est toujours la bienvenue_, "My good and esteemed cousin, the daughter of fire, is always welcome." * * * * * _Mon frere a tort et ma soeur a raison_, "My brother has some tart and my sister has some raisins." * * * * * _Elle partit dans la matinee du lendemain_, "She took part in the morning performance of legerdemain." This is a specimen of German _geist_ perpetrated by a candidate to our scholarships, and a young subject of his Venerable Majesty Emperor William. Honor to whom honor is due.
PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  



Top keywords:

Bossuet

 
statuaire
 

trompette

 
French
 

dictionary

 

toutes

 
collection
 

deroute

 

extract

 

Howlers


profession

 
called
 

lancaient

 

scholastic

 

assure

 

breaches

 

confirms

 
apologies
 

belief

 

translations


bishop

 

towers

 

translation

 

differently

 

improves

 
specimen
 
legerdemain
 

German

 
perpetrated
 

performance


morning
 

lendemain

 

candidate

 

William

 
Emperor
 

Majesty

 

scholarships

 

subject

 
Venerable
 

matinee


cousin

 
esteemed
 

daughter

 

bienvenue

 

toujours

 
estimee
 

cousine

 
raisins
 

sister

 

partit