of the Philological Society: "King Jeremiah, Jeremiah King,
Jerkin, Gherkin, Cucumber."_
"_Livre_ stands for 'book' as well as for 'pound,' because the accounts
of 'pounds' are kept in 'books.'"
It was the same boy who, being asked for the meaning of _cordon bleu_,
answered "a teetotaler."
* * * * *
A young Briton, having to derive the French word _tropique_,
wrote:
"This word comes from _trop_ (too much), and _ique_ (from Latin _hic_
which means _here_), with the word _heat_ understood, that is to say:
_Tropique_, it is too hot here."
* * * * *
Another boy, with a great deal of imagination and power of deduction,
having to give the derivation of the French word _cheval_, wrote the
following essay:
"_Cheval_ comes from the Latin _equus_. The letter _u_ was written _v_,
which gave
_equus_ = _eqvus_ = quevus.
"This word became _quevalus_, which finally gave _cheval_."
We might exclaim with d'Aceilly:
"_Cheval_ vient d'_equus_, sans doute;
Mais il faut convenir aussi
Qu'a venir de la jusqu'ici,
Il a bien change sur la route."[9]
[9] "_'Cheval' comes from 'equus' no doubt; but it must be
confessed that, to come to us in that state, it has sadly altered
on the way._"
* * * * *
This boy's method is, after all, a return to the old methods. If we
consult Menage's Etymological Dictionary, we see that he easily derives
_rat_ from _mus_, and _haricot_ from _faba_, to take only two instances
of the method.
"The Latin _mus_," he says, "became _muratus_, and then _ratus_, which
gave us _rat_."
He deals no less successfully with _haricot_, viz:
"The Latin _faba_ became by corruption _fabaricus_, which altered into
_fabaricotus_, and finally into _aricotus_, which gave us _haricot_."
After this we may appreciate Voltaire's remark that "philologists take
no account of vowels, and very little notice of consonants."
Nor do boys.
* * * * *
If the answers given by candidates at examinations are often
remarkable, the questions asked by the examiners are often more
wonderful still. Here are a few which have been seriously asked,
and--_proh pudor!_--published:
"Define, with reference to passages in the _Lettres Provinciales_,
'grace suffisante,' 'grace efficace,' 'grace actuelle,
|