FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
_Is this horse_ (of mine) _strong?_ Estne hic equus validus? _That horse_ (of yours) _is strong, but that one_ (yonder) _is weak_ Iste equus est validus, sed ille est infirmus _Are these_ (men by me) _your friends?_ Suntne hi amici tui? _Those_ (men by you) _are my friends, but those_ (men yonder) _are enemies_ Isti sunt amici mei, sed illi sunt inimici _294._ EXERCISES First learn the special vocabulary, p. 295. I. _A German Chieftain addresses his Followers._ Ille fortis Germanorum dux suos convocavit et hoc modo animos eorum confirmavit. "Vos, qui in his finibus vivitis, in hunc locum convocavi[1] quia mecum debetis istos agros et istas domos ab iniuriis Romanorum liberare. Hoc nobis non difficile erit, quod illi hostes has silvas densas, feras saevas quarum vestigia vident, montes altos timent. Si fortes erimus, dei ipsi nobis viam salutis demonstrabunt. Ille sol, isti oculi calamitates nostras viderunt.[1] Itaque nomen illius rei publicae Romanae non solum nobis, sed etiam omnibus hominibus qui libertatem amant, est invisum. Ad arma vos voco. Exercete istam pristinam virtutem et vincetis." [Footnote 1: The perfect definite. (Cf. Sec. 190.)] II. 1. Does that bird (of yours)[2] sing? 2. This bird (of mine)[2] sings both[3] in summer and in winter and has a beautiful voice. 3. Those birds (yonder)[2] in the country don't sing in winter. 4. Snatch a spear from the hands of that soldier (near you)[2] and come home with me. 5. With those very eyes (of yours)[2] you will see the tracks of the hateful enemy who burned my dwelling and made an attack on my brother. 6. For (propter) these deeds (res) we ought to inflict punishment on him without delay. 7. The enemies of the republic do not always suffer punishment. [Footnote 2: English words in parentheses are not to be translated. They are inserted to show what demonstratives should be used. (Cf. Sec. 290.)] [Footnote 3: _both ... and_, /et ... et\.] [Illustration: HORATIUS PONTEM DEFENDIT] _295._ HOW HORATIUS HELD THE BRIDGE (_Continued_) Altera urbis pars muris, altera flumine satis muniri videbatur. Sed erat pons in flumine qui hostibus iter paene dedit. Tum Horatius Cocles, fortis vir, magna voce dixit, "Rescindite pontem, Romani! Brevi tempore Porsena in urbem copias suas traducet." Iam hostes in ponte erant, sed Horatius cum duobus (cf. Sec. 479) comitibus ad extremam pontis partem pr
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

yonder

 
winter
 

punishment

 
HORATIUS
 

flumine

 

strong

 
fortis
 

validus

 

Horatius


friends

 

enemies

 

hostes

 
propter
 

suffer

 

brother

 
English
 

inflict

 

republic

 

soldier


country
 

Snatch

 
burned
 
dwelling
 

hateful

 
tracks
 

attack

 

BRIDGE

 

Romani

 

pontem


tempore

 

Porsena

 

Rescindite

 
Cocles
 

copias

 

comitibus

 

extremam

 

pontis

 

partem

 

traducet


duobus

 

Illustration

 
PONTEM
 

DEFENDIT

 

translated

 

inserted

 

demonstratives

 

videbatur

 

muniri

 
hostibus