FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  
Alexander_, _The Seven Sages_ (later version, edited by Wright); _Torrent of Portugal_, _Sir Gowther_, _Sir Degrevant_, _Sir Eglamour_, _Le Bone Florence of Rome_, and _Partonope of Blois_; the prose version of _Merlin_, the later version of _Sir Guy of Warwick_, and the verse Romance, of immense length, of _The Holy Grail_; _Emare_, _The Erl of Tolous_, and _The Squire of Low Degree_. Towards the end of the century, when the printing-press was already at work, we find Caxton greatly busying himself to continue the list. Not only did he give us the whole of Sir Thomas Malory's _Morte D'Arthur_, "enprynted and fynysshed in thabbey Westmestre the last day of Iuyl, the yere of our lord MCCCCLXXXV"; but he actually translated several romances into very good English prose on his own account, viz. _Godefroy of Boloyne_ (1481), _Charles the Grete_ (1485), _The Knight Paris and the fair Vyene_ (1485), _Blanchardyn and Eglantine_ (about 1489), and _The Four Sons of Aymon_ (about 1490). We must further put to the credit of the fifteenth century the remarkable English version of the _Gesta Romanorum_, and many more versions by Caxton, such as _The Recuyell of the Historyes of Troye_, _The Life of Jason_, _Eneydos_ (which is Virgil's _Aeneid_ in the form of a prose romance), _The Golden Legend_ or Lives of Saints, and _Reynard the Fox_. When all these works are considered, the fifteenth century emerges with considerable credit. It remains to look at some of the above-named romances a little more closely, in order to see if any of them are in the dialect of Northern England. Some of them are written by scribes belonging to other parts, but there seems to be little doubt that the following were in that dialect originally, viz. (1) _Iwain and Gawain_, printed in Ritson's _Ancient Metrical Romances_, and belonging to the very beginning of the century, extant in the same MS. as that which contains Minot's _Poems_: (2) _The Wars of Alexander_ (Early English Text Society, 1886), edited by myself; see the Preface, pp. xv, xix, for proofs that it was originally written in a pure Northumbrian dialect, which the better of the two MSS. very fairly preserves. Others exhibit strong traces of a Northern dialect, such as _The Aunturs of Arthur_, _Sir Amadas_, and _The Avowing of Arthur_, but they may be in a West Midland dialect, not far removed from the North. In the preface to _The Sege of Melayne_ (Milan) _and Roland and Otuel_, edited for the
PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  



Top keywords:
dialect
 

century

 

version

 

English

 

edited

 

Arthur

 
originally
 
Caxton
 
Northern
 

belonging


romances

 

written

 

credit

 
Alexander
 

fifteenth

 

Reynard

 

scribes

 

Golden

 

romance

 

Legend


Saints

 

considerable

 

Roland

 

remains

 
emerges
 

closely

 

considered

 

England

 
printed
 

Others


preserves

 

exhibit

 
strong
 

Aunturs

 
traces
 

fairly

 

Northumbrian

 

Amadas

 
Avowing
 

removed


Melayne
 
preface
 

Midland

 

proofs

 

Romances

 

Metrical

 
beginning
 

extant

 

Ancient

 

Ritson