FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  
n "Margarete of virtw," because the treatise itself explains that it means Holy Church, but I could make nothing of _Thsknvi_, as the letters evidently require rearrangement. But Mr Henry Bradley, one of the editors of the _New English Dictionary_, discovered that the chapters near the end of the treatise are out of order; and when he had restored sense by putting them as they should be, the new reading of the last seven letters came out as "thin vsk," i.e. "thine Usk"; and the attribution of this treatise to Thomas Usk clears up every difficulty and fits in with all that John Malverne says. This, in fact, is the happy solution of the authorship of _The Testament of Love_, which was once attributed to Chaucer, though it is obviously not his at all. But it is time to return to John Trevisa, Higden's translator. This long translation is all in the Southern dialect, originally that of Gloucestershire, though there are several MSS. that do not always agree. A fair copy of it, from a MS. in the library of St John's College, Cambridge, is given side by side with the original Latin in the edition already noticed. It is worth adding that Caxton printed Trevisa's version, altering the spelling to suit that of his own time, and giving several variations of reading. Trevisa was also the author of some other works, of which the most important is his translation into English, from the original Latin, of _Bartholom{ae}us de Proprietatibus Rerum_. I am not aware of any important work in the Southern dialect later than these translations by Trevisa. But in quite modern times, an excellent example of it has appeared, viz. in the _Poems of Rural Life, in the Dorset Dialect_, by William Barnes. CHAPTER VII THE SOUTHERN DIALECT OF KENT Though the Kentish dialect properly belongs to Southern English, from its position to the south of the Thames, yet it shows certain peculiarities which make it desirable to consider it apart from the rest. In Beda's _Ecclesiastical History_, Bk I, ch. 15, he says of the Teutonic invaders: "Those who came over were of the three most powerful nations of Germany--Saxons, Angles, and Jutes. From the Jutes are descended the people of Kent, and of the Isle of Wight, and those also in the province of the West-Saxons who are to this day called Jutes, seated opposite to the Isle of Wight"; a remark which obviously implies the southern part of Hampshire. This suggests that the speech of Kent,
PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  



Top keywords:
Trevisa
 

Southern

 

English

 

dialect

 

treatise

 

reading

 
translation
 
original
 
Saxons
 

letters


important

 

William

 

Proprietatibus

 
Bartholom
 

Barnes

 

CHAPTER

 

translations

 

Dialect

 

excellent

 

appeared


modern

 

Dorset

 

position

 

Angles

 
Germany
 

descended

 

people

 

nations

 
powerful
 

invaders


province

 

southern

 
Hampshire
 

suggests

 
speech
 

implies

 

remark

 

called

 
seated
 

opposite


Teutonic
 
belongs
 

author

 

Thames

 

properly

 

Kentish

 
DIALECT
 

SOUTHERN

 

Though

 

Ecclesiastical