FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
Abies, which usually means "a fir-tree," is here glossed by "etspe." But this is certainly a false spelling, as we see by comparing it with the following glosses in Epinal and Erfurt (Nos. 37, 1006):--"Abies. saeppae--s{ae}pae"; and "Tremulus. aespae--esp{ae}." This shows that the scribe ought to have explained Abies by "saeppae," meaning the tree full of sap, called in French _sapin_; but he confused it with another tree, the "trembling" tree, of which the Old Mercian name was "espe" or "esp{ae}," or "aespae," and he miswrote _espe_ as _etspe_, inserting a needless _t_. This last tree is the one which Chaucer called the _asp_ in l. 180 of his _Parliament of Fowls_, but in modern times the adjectival suffix _-en_ (as in _gold-en_, _wood-en_) has been tacked on to it, and it is now the _aspen_. The interpretation of these ancient glosses requires very great care, but they afford a considerable number of interesting results, and are therefore valuable, especially as they give us spellings of the eighth century, which are very scarce. One of the oldest specimens of Old Mercian that affords intelligible sentences is known as the "Lorica Prayer," because it occurs in the same MS. (Ll. 1. 10 in the Cambridge University Library) as the "Lorica Glosses," or the glosses which accompany a long Latin prayer, really a charm, called "lorica" or "breast-plate," because it was recited thrice a day to protect the person who used it from all possible injury and accident. I give this Prayer as illustrating the state of our language about A.D. 850. And the georne gebide gece and miltse fore alra his haligra gewyrhtum and ge-earningum and boenum be [hiwe]num, tha the _domino deo_ gelicedon from fruman middan-geardes; thonne gehereth he thec thorh hiora thingunge. Do thonne fiorthan sithe thin hleor thriga to iorthan, fore alle Godes cirican, and sing thas fers: _domini est salus, saluum fac populum tuum, domine, praetende misericordiam tuam_. Sing thonne _pater noster_. Gebide thonne fore alle geleaffulle menn _in mundo_. Thonne bistu thone deg dael-niomende thorh Dryhtnes gefe alra theara goda the {ae}nig monn for his noman gedoeth, and thec alle soth-fest{ae} fore thingiath _in caelo et in terra_. _Amen_.{1} {Footnote 1: I write _hiwenum_ in l. 2 in place of an illegible word.} That is:-- And earnestly pray for-thyself for help and mercy by-reason-of the deeds and merits and prayers of al
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:
thonne
 

called

 

glosses

 

Prayer

 

Lorica

 

Mercian

 
saeppae
 
aespae
 
thingunge
 

fiorthan


thriga

 

iorthan

 

gehereth

 
cirican
 

language

 

fruman

 

gewyrhtum

 

haligra

 

accident

 

earningum


boenum

 

domino

 

gelicedon

 

middan

 
geardes
 

injury

 

illustrating

 

miltse

 
gebide
 

georne


geleaffulle

 

Footnote

 
hiwenum
 

gedoeth

 
thingiath
 

reason

 

merits

 

prayers

 
thyself
 

illegible


earnestly
 
praetende
 

domine

 

misericordiam

 

populum

 

domini

 
saluum
 

noster

 

Gebide

 

niomende