FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379  
380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   >>   >|  
As Castera is so very bold in his encomium of this fine simile of the sun, it is but justice to add his translation of it, together with the original Portuguese, and the translation of Fanshaw. Thus the French translator:-- _Les yeux peuvent soutenir la clarte du soleil naissant, mais lorsqu'il s'est avance dans sa carriere lumineuse, et que ses rayons repandent les ardeurs du midi, on tacherait en vain de l'envisager; un prompt aveuglement serait le prix de cette audace._ Thus elegantly in the original:-- "Em quanto he fraca a forca desta gente, Ordena como em tudo se resista, Porque quando o Sol sahe, facilmente Se pode nelle por a aguda vista: Porem despois que sobe claro, & ardente, Se a agudeza dos olhos o conquista Tao cega fica, quando ficareis, Se raizes criar lhe nao tolheis." And thus humbled by Fanshaw:-- "_Now_ whilst this people's strength is not yet knit, Think how ye may resist them by all ways. For when the _Sun_ is in his _nonage_ yit, Upon his _morning beauty_ men may gaze; But let him once up to his _zenith_ git, He strikes them _blind_ with his _meridian rays_; So _blind_ will ye be, if ye look not too't, If ye permit these _cedars_ to take root." [537] _Around him stand, With haggard looks, the hoary Magi band.--_ The Brahmins, the diviners of India. Ammianus Marcellinus, l. 23, says, that the Persian Magi derived their knowledge from the Brachmanes of India. And Arrianus, l. 7, expressly gives the Brahmins the name of Magi. The Magi of India, says he, told Alexander, on his pretensions to divinity, that in everything he was like other men, except that he took less rest, and did more mischief. The Brahmins are never among modern writers called Magi. [538] _The hov'ring demon gives the dreadful sign._--This has an allusion to the truth of history. Barros relates, that an anger being brought before the Zamorim, "_Em hum vaso de agua l'he mostrara hunas naos, que vin ham de muy longe para a India, e que a gente d'ellas seria total destruicam dos Mouros de aquellas partes._--In a vessel of water he showed him some ships which from a great distance came to India, the people of which would effect the utter subversion of the Moors." Camoens has certainly chosen a more poetical method of describing this divination, a method in the spirit of Virgil; nor in this is he inferior to his great maste
PREV.   NEXT  
|<   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379  
380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   >>   >|  



Top keywords:

Brahmins

 

quando

 

people

 

method

 

translation

 

Fanshaw

 

original

 

cedars

 

divinity

 

mischief


pretensions

 

permit

 

expressly

 

haggard

 

Persian

 

derived

 

diviners

 

Ammianus

 

Marcellinus

 

knowledge


Around

 
Brachmanes
 

Arrianus

 

Alexander

 

allusion

 

showed

 
vessel
 
distance
 
partes
 
destruicam

aquellas

 

Mouros

 

effect

 

spirit

 

divination

 
Virgil
 
inferior
 

describing

 

poetical

 

subversion


Camoens

 

chosen

 

history

 

relates

 
Barros
 

dreadful

 

writers

 
modern
 

called

 

mostrara