FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383  
384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   >>   >|  
must another inaccuracy pass unobserved. That the reflection of the moon _flashed the glaring day_ is not countenanced by the original. We have already seen the warm encomium paid by Tasso to his contemporary, Camoens. That great poet, the ornament of Italy, has also testified his approbation by several imitations of the Lusiad. Virgil, in no instance, has more closely copied Homer, than Tasso has imitated the appearance of Bacchus, or the evil demon, in the dream of the Moorish priest. The enchanter Ismeno thus appears to the sleeping Solyman:-- "Soliman' Solimano, i tuoi silenti Riposi a miglior tempo homai riserva: Che sotto il giogo de straniere genti La patria, ove regnasti, ancor' e serva. In questa terra dormi, e non rammenti, Ch'insepolte de' tuoi l'ossa conserva? Ove si gran' vestigio e del tuo scorno, Tu neghittoso aspetti il nuovo giorno?" Thus elegantly translated by Mr. Hoole:-- "Oh! Solyman, regardless chief, awake! In happier hours thy grateful slumber take: Beneath a foreign yoke thy subjects bend, And strangers o'er thy land their rule extend: Here dost thou sleep? here close thy careless eyes, While uninterr'd each lov'd associate lies? Here where thy fame has felt the hostile scorn, Canst thou, unthinking, wait the rising morn?" The conclusion of this canto has been slightly altered by the translator. Camoens, adhering to history, makes GAMA (when his factors are detained on shore) seize upon some of the native merchants as hostages. At the intreaty of their wives and children the zamorim liberates his captives; while GAMA, having recovered his men and the merchandise, sailed away, carrying with him the unfortunate natives, whom he had seized as hostages. As there is nothing heroic in this dishonourable action of GAMA'S, Mickle has omitted it, and has altered the conclusion of the canto.--_Ed._ [550] Mickle, in place of the first seventeen stanzas of this canto, has inserted about three hundred lines of his own composition; in this respect availing himself of the licence he had claimed in his preface.--_Ed._ [551] _Thy sails, and rudders too, my will demands._--According to history. [552] _My sov'reign's fleet I yield not to your sway._--The circumstance of GAMA'S refusing to put his fleet into the power of the zamorim, is thus rendered by Fanshaw:-- "The Malabar protests that he shall rot In prison,
PREV.   NEXT  
|<   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383  
384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   >>   >|  



Top keywords:

altered

 

Mickle

 

Solyman

 

hostages

 

zamorim

 

history

 

conclusion

 

Camoens

 

carrying

 

intreaty


sailed

 

merchandise

 

liberates

 

recovered

 

captives

 

children

 

unthinking

 

rising

 

hostile

 

associate


uninterr

 
native
 

detained

 

factors

 

translator

 

slightly

 
adhering
 
merchants
 
dishonourable
 
According

demands

 

rudders

 

protests

 

Malabar

 

prison

 
Fanshaw
 
rendered
 

circumstance

 

refusing

 

preface


action

 

omitted

 

heroic

 

natives

 
unfortunate
 

seized

 

seventeen

 
respect
 

composition

 

availing