s.
It is very low to puff out the cheeks, to put out the tongue, to
pull one's beard, rub one's hands, poke out or bite the lips, or to
keep them too tightly closed or too open.
17th. Be no Flatterer, neither Play with any that delights not to be
Play'd Withal.
Chapter ii. 27. Ne flattez & n'amadoueez personne par belles
paroles, car celui qui pretend d'en gagner un autre par les
discours emmiellez, fait voir qu'il n'en a pas grande estime, &
qu'il le tient pour peu sense & adroit, des qu'il le prend pour vn
home que l'on peut ioueer en cette maniere: n'usez point de
gausseries aupres d'vne personne qui s'en offense.
Do not flatter or wheedle any one with fair words, for he who
aspires to gain another person by his honied words shows that he
does not hold him in high esteem and that he deems him far from
sensible or clever, in taking him for a man who may be tricked in
this manner: do not play practical jokes on those who do not like
it.
18th. Read no Letters, Books, or Papers in Company but when there is a
Necessity for the doing of it you must ask leave: come not near the
Books or Writings of Another so as to read them unless desired or give
your opinion of them unask'd also look not nigh when another is writing
a Letter
Chapter ii. 28. C'est vne action directement opposee a la
bien-seance, de lire quelque livre, quelques lettres ou autres
choses semblables dans vne conversation ordinaire, si ce n'est en
vne affaire pressante, ou pour quelque peu de moments; & mesme
encore en ce cas, est-il a propos d'en demander la permission, si
vous n'estes, possible, le Superieur de la compagnie. C'est encore
pis de manier les ouvrages des autres, leurs livres, & d'autres
choses de cette nature, de s'y attacher, d'en approcher la veue de
plus pres, sans la permission de celuy a qui la chose appartient,
aussi bien que de leur donner des loueanges, ou les censurer, auant
que l'on vous en demande vostre sentiment; de s'approcher trop
pres, & d'incommoder celuy de qui ou est voisin, lors qu'il prend
la lecture de ses lettres ou de quelqu'-autre chose.
It is an act directly opposed to politeness to read a book, letters
or anything else during ordinary conversation, if it be not a
pressing matter, or only for a few moments, and even in that case
it is proper t
|