when, e. g., he has opened his wardrobe-door alone. The word
is thus as yet unintelligible to him, or it is used in the sense of
"so" or "succeeded." His frequent expressions of pity are striking.
When dolls are cut out of paper, the child weeps violently in the
most pitiful manner, for fear that in the cutting a head (_Topf_)
may be taken off. This behavior calls to mind the cries of _arme
wiebak_ (armer Zwieback--poor biscuit)! when a biscuit is divided,
and _arme holz_ (poor wood)! when a stick of wood is thrown into the
stove. Nobody has taught the child anything of that sort.
The independent observations which he expresses correctly but very
briefly in a form akin to the style of the telegraphic dispatch are
now numerous, e. g.:
_Tain milch_: There is no milk here.
_Lammee aus_, _lampee aus_: The flame, the lamp, is gone out.
_Dass la-okk_: That is the dressing-gown (Schlafrock).
_Diss nicht la-okk_: This is not the dressing-gown.
His wishes the child expresses by means of _verbs_ in the infinitive or
of substantives alone. Thus, _papa auf-tehen_ (papa, get up),
_frue-tuekken_ (breakfast), _aus-taigen_ (get out), _nicht blasen_ (not
blow--in building card-houses), _pieldose aufziehn_ (wind up the
music-box), and _biback_ (I should like a biscuit). Into these sentences
of one, two, and three words there come, however, single adverbs not
before used and indefinite pronouns, like _[=e][=e]n_ and _[)e]_ in
_tann [=e][=e]n nicht_ or _tann[)e] nicht_, for "kann _er_ nicht" or
"kann _es_ nicht." _Butter drauf_ (butter on it), _Mama auch tommen_
(mamma come, too), _noch mehr_ (more), _blos Wasser_ (only water),
_hier_ (here), are the child's own imperatives. _Schon wieder_ (again)
he does indeed say of his own accord on fitting occasions; but here he
is probably repeating mechanically what he has heard. In all, the
forming of a word that had not been heard as such, or that had not come
from what had been heard through mutilation, has been surely proved in
only a single instance. The child, viz., expressed the wish (on his
seven hundred and ninety-sixth day) to have an apple pared or cut up, by
means of the word _messen_. He knows a knife (Messer) and names it
rightly, and while he works at the apple with a fork or a spoon or
anything he can get hold of, or merely points at it with his hand, he
says repeatedly _messen_! Only after instruction did he say _Messer
neiden_ (mit dem Messer schneiden--cut with the kn
|