FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  
this inscription contain many Buddhist phrases (such as Seng and Ssu for Christian priests and monasteries) but it deliberately omits all mention of the crucifixion and merely says in speaking of the creation that God arranged the cardinal points in the shape of a cross. This can hardly be explained as due to incomplete statement for it reviews in some detail the life of Christ and its results. The motive of omission must be the feeling that redemption by his death was not an acceptable doctrine.[537] It is interesting to find that King-Tsing consorted with Buddhist priests and even set about translating a sutra from the Hu language. Takakusu quotes a passage from one of the catalogues of the Japanese Tripitaka[538] which states that he was a Persian and collaborated with a monk of Kapisa called Prajna. We have thus clear evidence not only of the co-existence of Buddhism and Christianity but of friendly relations between Buddhist and Christian priests. The Emperor's objection to such commixture of religions was unusual and probably due to zeal for pure Buddhism. It is possible that in western China and Central Asia Buddhism, Taoism, Manichaeism, Nestorianism and Zoroastrianism all borrowed from one another just as the first two do in China to-day and Buddhism may have become modified by this contact. But proof of it is necessary. In most places Buddhism was in strength and numbers the most important of all these religions and older than all except Zoroastrianism. Its contact with Manichaeism may possibly date from the life of Mani, but apparently the earliest Christian manuscripts found in Central Asia are to be assigned to the fifth century. On the other hand the Chinese Tripitaka contains many translations which bear an earlier date than this and are ascribed to translators connected with the Yueh-chih. I see no reason to doubt the statements that the Happy Land sutra and Prajna-paramita (Nanjio, 25, 5) were translated before 200 A.D. and portions of the Avatamsaka and Lotus (Nanjio, 100, 103, 138) before 300 A.D. But if so, the principal doctrines of Mahayanist Buddhism must have been known in Khotan[539] and the lands of Oxus before we have definite evidence for the presence of Christianity there. Zoroastrianism may however have contributed to the development and transformation of Buddhism for the two were certainly in contact. Thus the coins of Kanishka bear figures of Persian deities[540] more frequently th
PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  



Top keywords:

Buddhism

 

Zoroastrianism

 
contact
 

Christian

 
priests
 

Buddhist

 

Nanjio

 
religions
 

evidence

 

Christianity


Prajna

 

Manichaeism

 

Persian

 
Central
 

Tripitaka

 

century

 
ascribed
 

translations

 

Chinese

 

earlier


manuscripts
 

numbers

 
important
 
strength
 

places

 
translators
 

frequently

 

assigned

 

earliest

 

apparently


possibly

 

Khotan

 

deities

 
principal
 

doctrines

 

Mahayanist

 

definite

 

transformation

 

Kanishka

 

development


contributed

 

presence

 
figures
 

statements

 

reason

 

paramita

 

Avatamsaka

 

portions

 

translated

 
connected