an adaptation of
an English poem founded on a Welsh tradition (xxi., "Gellert"); and the
remaining nine are what may be termed Anglo-Irish. Regarding their
diffusion among the Celts, twelve are both Irish and Scotch (iv., v.,
vi., ix., x., xiv.-xvii., xix., xx., xxiv); one (xxv.) is common to
Irish and Welsh; and one (xxii.) to Irish and Cornish; seven are found
only among the Celts in Ireland (i.-iii., xii., xviii., xxii., xxvi);
two (viii., xi.) among the Scotch; and three (vii., xiii., xxi.) among
the Welsh. Finally, so far as we can ascertain their origin, four (v.,
xvi., xxi., xxii.) are from the East; five (vi., x., xiv., xx., xxv.)
are European drolls; three of the romantic tales seem to have been
imported (vii., ix., xix.); while three others are possibly Celtic
exportations to the Continent (xv., xvii., xxiv.) though the, last may
have previously come thence; the remaining eleven are, as far as known,
original to Celtic lands. Somewhat the same result would come out, I
believe, as the analysis of any representative collection of folk-tales
of any European district.
I. CONNLA AND THE FAIRY MAIDEN.
_Source_.--From the old Irish "Echtra Condla chaim maic Cuind
Chetchathaig" of the _Leabhar na h-Uidhre_ ("Book of the Dun Cow"),
which must have been written before 1106, when its scribe Maelmori
("Servant of Mary") was murdered. The original is given by Windisch in
his _Irish Grammar_, p. 120, also in the _Trans. Kilkenny Archaeol.
Soc._ for 1874. A fragment occurs in a Rawlinson MS., described by Dr.
W. Stokes, _Tripartite Life_, p. xxxvi. I have used the translation of
Prof. Zimmer in his _Keltische Beitraege_, ii. (_Zeits. f. deutsches
Altertum_, Bd. xxxiii. 262-4). Dr. Joyce has a somewhat florid version
in, his _Old Celtic Romances_, from which I have borrowed a touch or
two. I have neither extenuated nor added aught but the last sentence of
the Fairy Maiden's last speech. Part of the original is in metrical
form, so that the whole is of the _cante-fable_ species which I believe
to be the original form of the folk-tale (Cf. _Eng. Fairy Tales_,
notes, p. 240, and _infra_, p. 257).
_Parallels_.--Prof. Zimmer's paper contains three other accounts of the
_terra repromissionis_ in the Irish sagas, one of them being the
similar adventure of Cormac the nephew of Connla, or Condla Ruad as he
should be called. The fairy apple of gold occurs in Cormac Mac Art's
visit to the Brug of Manannan (Nutt's _Holy Grail_,
|