Gen, xlvii. 18-26. The Egyptians
proposed to Joseph to become servants. When the bargain was closed,
Joseph said, "Behold I have _bought you_ this day," and yet it is plain
that neither party regarded the persons _bought_ as articles of
property, but merely as bound to labor on certain conditions, to pay for
their support during the famine. The idea attached by both parties to
"buy us," and "behold I have bought you," was merely that of service
voluntarily offered, and secured by contract, in return for _value
received_, and not at all that the Egyptians were bereft of their
personal ownership, and made articles of property. And this buying of
_services_ (in this case it was but one-fifth part) is called in
Scripture usage, _buying the persons_. This case claims special notice,
as it is the only one where the whole transaction of buying servants is
detailed--the preliminaries, the process, the mutual acquiescence, and
the permanent relation resulting therefrom. In all other instances, the
_mere fact_ is stated without particulars. In this case, the whole
process is laid open. (1.) The persons "bought," _sold themselves_, and
of their own accord. (2.) Obtaining permanently the _services_ of
persons, or even a portion of them, is called "buying" those persons.
The objector, at the outset, takes it for granted, that servants were
bought of _third_ persons; and thence infers that they were articles of
property. Both the alleged fact and the inference are sheer
_assumptions_. No instance is recorded, under the Mosaic system, in
which a _master sold his servant_. That servants who were "bought" _sold
themselves_ is a fair inference from various passages of Scripture.
In Leviticus xxv. 47, the case of the Israelite, who became the servant
of the stranger, the words are, "If he SELL HIMSELF unto the stranger."
The _same word_, and the same _form_ of the word, which, in verse 47, is
rendered _sell himself_, is in verse 39 of the same chapter, rendered
_be sold_; in Deut. xxviii. 68, the same word is rendered "be sold."
"And there ye shall BE SOLD unto your enemies for bond-men and
bond-women and NO MAN SHALL BUY YOU." How could they "_be sold_" without
_being bought_? Our translation makes it nonsense. The word _Makar_
rendered "be sold" is used here in the Hithpael conjugation, which is
generally reflexive in its force, and, like the middle voice in Greek,
represents what an individual does for himself, and should manifestly
|