FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  
he critics who refer Matt. x. 16 to the document in question, also agree in referring to it Matt. vii. 22, x. 8, xi. 5, xii. 24 foll., &c., which speak distinctly of miracles, and precisely in that indirect manner which is the best kind of evidence. Therefore if we accept the hypothesis suggested in 'Supernatural Religion'--and it is a mere hypothesis, quite unverifiable--the evidence for miracles would not be materially weakened. The author would, I suppose, admit that it is at least equally probable that the saying was quoted from our present Gospel. This probability would be considerably heightened if the allusion to 'the star' in the Syriac of Eph. xix has, as it appears to have, reference to the narrative of Matt. ii. In the Greek or Vossian version of the Epistle it is expanded, 'How then was He manifested to the ages? A star shone in heaven above all the stars, and the light thereof was unspeakable, and the strangeness thereof caused astonishment' ([Greek: Pos oun ephanerothae tois aoisin; Astaer en ourano elampsen huper pantas tous asteras, kai to phos autou aneklalaeton aen, kai xenismon pareichen hae kainotaes autou]). This is precisely, one would suppose, the kind of passage that might be taken as internal evidence of the genuineness of the Curetonian and later character of the Vossian version. The Syriac ([Greek: hatina en haesouchia Theou to asteri] [or [Greek: apo tou asteros]] [Greek: eprachthae]), abrupt and difficult as it is, does not look like an epitome of the Greek, and the Greek has exactly that exaggerated and apocryphal character which would seem to point to a later date. It corresponds indeed somewhat nearly to the language of the Protevangelium of James, Sec.21, [Greek: eidomen astera pammegethae lampsanta en tois astrois tou ouranou kai amblunonta tous allous asteras hoste mae phainesthai autous]. Both in the Protevangelium and in the Vossian Ignatius we see what is clearly a developement of the narrative in St. Matthew. If the Vossian Epistles are genuine, then by showing the existence of such a developement at so early a date they will tend to throw back still further the composition of the Canonical Gospel. If the Syriac version, on the other hand, is the genuine one, it will be probable that Ignatius is directly alluding to the narrative which is peculiar to the first Evangelist. These are (so far as I am aware) the only coincidences that are found in the Curetonian version. Their p
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  



Top keywords:

Vossian

 

version

 

evidence

 
narrative
 

Syriac

 

genuine

 

thereof

 
probable
 

Protevangelium

 

Gospel


suppose

 

developement

 
Ignatius
 

hypothesis

 

miracles

 
character
 

asteras

 

precisely

 

Curetonian

 

language


asteri
 

genuineness

 
haesouchia
 

eidomen

 

hatina

 

apocryphal

 

exaggerated

 

difficult

 
epitome
 

corresponds


asteros
 

eprachthae

 

abrupt

 

directly

 
alluding
 

Canonical

 

composition

 

peculiar

 
coincidences
 

Evangelist


phainesthai

 

autous

 

allous

 

amblunonta

 
pammegethae
 

lampsanta

 

astrois

 

ouranou

 
showing
 

existence