FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167  
168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   >>   >|  
whole class of [Greek: adiaphora], which he accordingly dealt with in the latter part of the same sentence and in the succeeding sentence. (The remainder has its own difficulties, which I defer for the present.) Cic. therefore is chargeable not with ignorance of Stoicism but with careless writing. A striking parallel occurs in _D.F._ III. 52, _quae secundum locum obtinent_, [Greek: proegmena] _id est producta nominentur, quae vel ita appellemus, vel promota et remota_. If this language be closely pressed, the [Greek: apoproegmena] are made of a subdivision of the [Greek: proegmena], though no sensible reader would suppose Cic. to have had that intention. So if his words in _D.F._ V. 90 be pressed, the _sumenda_ are made to include both _producta_ and _reducta_, in _D.F._ III. 16 _appeterent_ includes _fugerent_, _ibid._ II. 86 the opposite of _beata vita_ is abruptly introduced. So _D.F._ II. 88 _frui dolore_ must be construed together, and _ibid._ II. 73 _pudor modestia pudicitia_ are said _coerceri_, the writer's thoughts having drifted on rapidly to the vices which are opposite to these virtues. I now pass on to a second class of difficulties. Supposing that by _ex iis_ Cic. means _mediis_, and not _sumendis_, about which he had intended to talk when he began the sentence; I believe that _pluris aestimanda_ and _minoris aestimanda_ simply indicate the [Greek: axia] and [Greek: apaxia] of the Greek, _not_ different degrees of [Greek: axia] (positive value). That _minor aestimatio_ should mean [Greek: apaxia] need not surprise us when we reflect (1) on the excessive difficulty there was in expressing this [Greek: apaxia] or negative value in Latin, a difficulty I have already observed on 36; (2) on the strong negative meaning which _minor_ bears in Latin, e.g. _sin minus_ in Cic. means "but if not." Even the Greeks fall victims to the task of expressing [Greek: apaxia]. Stobaeus, in a passage closely resembling ours makes [Greek: elatton axia] equivalent to [Greek: polle apaxia] (II. 6, 6), while Sext. Emp. after rightly defining [Greek: apoproegmena] as [Greek: ta hikanen apaxian echonta] (_Adv. Math._ XI. 62--64) again speaks of them as [Greek: ta me hikanen echonta axian] (_Pyrrhon. Hypot._ III. 191) words which usually have an opposite meaning. Now I contend that Cicero's words _minoris aestimanda_ bear quite as strong a negative meaning as the phrase of Sextus, [Greek: ta me hikanen axian echonta]. I therefore conc
PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167  
168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   >>   >|  



Top keywords:

apaxia

 
hikanen
 

meaning

 

aestimanda

 

echonta

 

sentence

 

opposite

 

negative

 
closely
 

pressed


expressing

 

difficulty

 

strong

 

minoris

 

apoproegmena

 
difficulties
 

proegmena

 

producta

 
Pyrrhon
 

surprise


reflect

 

excessive

 

Sextus

 

phrase

 
simply
 

pluris

 

aestimatio

 

contend

 

Cicero

 

degrees


positive

 

apaxian

 
intended
 
Stobaeus
 

passage

 

resembling

 

defining

 

equivalent

 

rightly

 

elatton


victims

 
observed
 

Greeks

 

speaks

 

pudicitia

 

nominentur

 

obtinent

 

parallel

 
occurs
 
secundum