FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  
er is as impossible in Cic. as the c before a guttural condemned in n. on 34. For the argument see n. on 80 _quasi vero quaeratur quid sit non quid videatur_. _Primum interest_: for om. of _deinde_ cf. 45, 46. _Imbecillius_: cf. I. 41. _Edormiverunt_: "have slept _off_ the effects," cf. [Greek: apobrizein] in Homer. _Relaxentur_: cf. [Greek: anienai tes orges] Aristoph. _Ran._ 700, _relaxare_ is used in the neut. sense in _D.F._ II. 94. _Alcmaeonis_: the Alcmaeon of Ennius is often quoted by Cic., e.g. _D.F._ IV. 62. Sec.53. _Sustinet_: [Greek: epechei]; see on 94. _Aliquando sustinere_: the point of the Academic remark lay in the fact that in the state of madness the [Greek: epoche] of the _sapiens_ becomes _habitual_; he gives up the attempt to distinguish between true and false _visa_. Lucullus answers that, did no distinction exist, he would give up the attempt to draw it, even in the sane condition. _Confundere_: so 58, 110, Sext. _A.M._ VIII. 56 ([Greek: syncheousi ta pragmata]), _ib._ VIII. 157 ([Greek: syncheomen ton bion]), VIII. 372 ([Greek: holen syncheei ten philosophon zetesin]), Plut. _De Communi Notit. adv. Stoicos_ p. 1077 ([Greek: hos panta pragmata syncheousi]). _Utimur_: "we have to put up with," so [Greek: chresthai] is used in Gk. _Ebriosorum_: "habitual drunkards," more invidious than _vinolenti_ above. _Illud attendimus_: Goer., and Orelli write _num illud_, but the emphatic _ille_ is often thus introduced by itself in questions, a good ex. occurs in 136. _Proferremus_: this must apparently be added to the exx. qu. by Madv. on _D.F._ II. 35 of the subj. used to denote "_non id quod fieret factumve esset, sed quod fieri debuerit_." As such passages are often misunderstood, I note that they can be most rationally explained as elliptic constructions in which a _condition_ is expressed without its _consequence_. We have an exact parallel in English, e.g. "_tu dictis Albane maneres_" may fairly be translated, "hadst thou but kept to thy word, Alban!" Here the condition "_if_ thou hadst kept, etc." stands without the consequence "thou wouldst not have died," or something of the kind. Such a condition may be expressed without _si_, just as in Eng. without "_if_," cf. Iuv. III. 78 and Mayor's n. The use of the Greek optative to express a wish (with [Greek: ei gar], etc., and even without [Greek: ei]) is susceptible of the same explanation. The Latin subj. has many such points of similarity with the Gk. opt
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  



Top keywords:

condition

 

syncheousi

 

habitual

 

attempt

 

expressed

 

consequence

 
pragmata
 
attendimus
 

factumve

 

fieret


introduced

 

invidious

 

passages

 

misunderstood

 

emphatic

 

debuerit

 

vinolenti

 

denote

 

apparently

 
Proferremus

questions

 

occurs

 

Orelli

 

optative

 

points

 

similarity

 

explanation

 

express

 
susceptible
 

constructions


elliptic

 

rationally

 

explained

 

parallel

 

English

 
stands
 

wouldst

 

translated

 

dictis

 

Albane


maneres

 
fairly
 

syncheei

 

relaxare

 

Alcmaeon

 

Alcmaeonis

 
Aristoph
 

Relaxentur

 

anienai

 
Ennius