FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229  
230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   >>   >|  
: n. on 19. Tennyson seems to allude to this in his "Higher Pantheism"--"all we have power to see is a straight staff bent in a pool". _Manent illa omnia, iacet_: this is my correction of the reading of most MSS. _maneant ... lacerat_. Madv. _Em._ 176 in combating the conj. of Goer. _si maneant ... laceratis istam causam_, approves _maneant ... iaceat_, a reading with some MSS. support, adopted by Orelli. I think the whole confusion of the passage arises from the mania of the copyists for turning indicatives into subjunctives, of which in critical editions of Cic. exx. occur every few pages. If _iacet_ were by error turned into _iaceret_ the reading _lacerat_ would arise at once. The nom. to _dicit_ is, I may observe, not Epicurus, as Orelli takes it, but Lucullus. Trans. "all my arguments remain untouched; your case is overthrown, yet his senses are true quotha!" (For this use of _dicit_ cf. _inquit_ in 101, 109, 115). Hermann approves the odd reading of the ed. Cratandriana of 1528 _latrat_. Dav. conjectured comically _blaterat iste tamen et_, Halm _lacera est ista causa_. _Habes_: as two good MSS. have _habes et eum_, Madv. _Em._ 176 conj. _habet_. The change of person, however, (from _dicit_ to _habes_) occurs also in 101. _Epicurus_: n. on 19. Sec.80. _Hoc est verum esse_: Madv. _Em._ 177 took _verum_ as meaning fair, candid, in this explanation I concur. Madv., however, in his critical epistle to Orelli p. 139 abandoned it and proposed _virum esse_, a very strange em. Halm's conj. _certum esse_ is weak and improbable. _Importune_: this is in one good MS. but the rest have _importata_, a good em. is needed, as _importune_ does not suit the sense of the passage. _Negat ... torsisset_: for the tenses cf. 104 _exposuisset, adiungit_. _Cum oculum torsisset_: i.e. by placing the finger beneath the eye and pressing upwards or sideways. Cf. Aristot. _Eth. Eud._ VII. 13 (qu. by Dav.) [Greek: ophthalmous diastrepsanta hoste duo to hen phanenai]. Faber qu. Arist. _Problemata_ XVII. 31 [Greek: dia ti eis to plagion kinousi ton ophthalmon ou (?) phainetai duo to hen]. Also _ib._ XXXI. 3 inquiring the reason why drunkards see double he says [Greek: tauto touto gignetai kai ean tis katothen piese ton ophthalmon]. Sextus refers to the same thing _P.H._ I. 47, _A.M._ VII. 192 ([Greek: ho parapiesas ton ophthalmon]) so Cic. _De Div._ II. 120. Lucretius gives the same answer as Timagoras, _propter opinatus animi_ (IV. 465), as does S
PREV.   NEXT  
|<   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229  
230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   >>   >|  



Top keywords:

reading

 

maneant

 

ophthalmon

 

Orelli

 
passage
 
critical
 

torsisset

 

Epicurus

 

lacerat

 

approves


Importune

 
Aristot
 

improbable

 

strange

 
ophthalmous
 

certum

 
diastrepsanta
 
adiungit
 
importune
 

needed


exposuisset

 

tenses

 
importata
 

pressing

 

upwards

 
beneath
 

finger

 

oculum

 
placing
 
sideways

phainetai
 

parapiesas

 
katothen
 
Sextus
 

refers

 

opinatus

 

propter

 

Timagoras

 
answer
 

Lucretius


plagion

 
kinousi
 

proposed

 

Problemata

 

gignetai

 

double

 

inquiring

 

reason

 

drunkards

 

phanenai