FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238  
239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>  
sions occur in _T.D._ V. 76, _De Or._ I. 43, _De Fato_ 7. _Facere non sinis_: Sext. _P.H._ II. 253 points the moral in the same way. _Augentis nec minuentis_: so Halm for MSS. _augendi nec minuendi_, which Bait. retains. I cannot believe the phrase _primum augendi_ to be Latin. Sec.95. _Tollit ... superiora_: cf. _Hortensius_ fragm. 19 (Orelli) _sed ad extremum pollicetur prolaturum qui se ipse comest quod efficit dialecticorum ratio_. _Vestra an nostra_: Bait. after Christ needlessly writes _nostra an vestra_. [Greek: axioma]: "a judgment expressed in language"; cf. Zeller 107, who gives the Stoic refinements on this subject. _Effatum_: Halm gives the spelling _ecfatum_. It is probable that this spelling was antique in Cic.'s time and only used in connection with religious and legal formulae as in _De Div._ I. 81, _De Leg._ II. 20, see Corss. _Ausspr._ I. 155 For the word cf. Sen. _Ep._ 117 _enuntiativum quiddam de corpore quod alii effatum vocant, alii enuntiatum, alii edictum_, in _T.D._ I. 14 _pronuntiatum_ is found, in _De Fato_ 26 _pronuntiatio_, in Gellius XVI. 8 (from Varro) _prologium_. _Aut verum esse aut falsum_: the constant Stoic definition of [Greek: axioma], see Diog. VII. 65 and other passages in Zeller 107. _Mentiris an verum dicis_: the _an_ was added by Schutz on a comparison of Gellius XVIII. 10 _cum mentior et mentiri me dico, mentior an verum dico?_ The sophism is given in a more formally complete shape in _De Div._ II. 11 where the following words are added, _dicis autem te mentiri verumque dicis, mentiris igitur_. The fallacy is thus hit by Petrus Valentia (p. 301, ed Orelli), _quis unquam dixit "ego mentior" quum hoc ipsum pronuntiatum falsum vellet declarare?_ _Inexplicabilia_: [Greek: apora] in the Greek writers. _Odiosius_: this adj. has not the strong meaning of the Eng. "hateful," but simply means "tiresome," "annoying." _Non comprehensa_: as in 99, the opposite of _comprehendibilia_ III. 1, 41. The past partic. in Cic. often has the same meaning as an adj. in _-bilis_. Faber points out that in the _Timaeus_ Cic. translates [Greek: alytos] by _indissolutus_ and _indissolubilis_ indifferently. _Imperceptus_, which one would expect, is found in Ovid. Sec.96. _Si dicis_: etc. the words in italics are needed, and were given by Manut. with the exception of _nunc_ which was added by Dav. The idea of Orelli, that Cic. clipped these trite sophisms as he does verses from the comic writers is unten
PREV.   NEXT  
|<   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238  
239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>  



Top keywords:

Orelli

 

mentior

 

writers

 

Zeller

 

meaning

 

nostra

 
Gellius
 
falsum
 

mentiri

 

pronuntiatum


spelling

 

axioma

 

augendi

 

points

 

verumque

 

mentiris

 

needed

 

Valentia

 

Petrus

 
fallacy

igitur

 

complete

 

verses

 

Schutz

 

comparison

 

sophisms

 

formally

 

italics

 
clipped
 

sophism


exception

 

simply

 

tiresome

 

annoying

 

Timaeus

 
translates
 

strong

 

hateful

 

partic

 

comprehensa


opposite

 
comprehendibilia
 

Mentiris

 

alytos

 

vellet

 

declarare

 
unquam
 

Inexplicabilia

 

indifferently

 
indissolubilis