FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255  
256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   >>   >|  
if there were no Difficulty in it. Only _Mancinettus_ thinking the Sentence imperfect, bids us add _possis_. _Sb._ Have you any Thing more that is certain about this Matter? _Le._ I don't know whether I have or no; but in my Opinion, _Horace_ seems here to have made Use of the _Greek_ Idiom; and this he does more than any other of the Poets. For it is a very common Thing with the _Greeks_, to join an infinitive Mood with the Word [Greek: hos] and [Greek: hoste]. And so _Horace_ uses _ut pati_, for _ut patiaris_: Although what _Mancinellus_ guesses, is not altogether absurd. _Hi._ I like what you say very well. Run, _Mouse_, and bring what is to come, if there be any Thing. _Cr._ What new dainty Dish is this? _Hi._ This is a Cucumber sliced; this is the Broth of the Pulp of a Gourd boil'd, it is good to make the Belly loose. _Sb._ Truly a medical feast. _Hi._ Take it in good Part. There's a Fowl to come out of our Hen-Coop. _Sb._ We will change thy Name, and call thee _Apicius_, instead of _Hilary_. _Hi._ Well, laugh now as much as you will, it may be you'll highly commend this Supper to Morrow. _Sb._ Why so? _Hi._ When you find that your Dinner has been well season'd. _Sb._ What, with a good Stomach? _Hi._ Yes, indeed. _Cr._ _Hilary_, do you know what Task I would have you take upon you? _Hi._ I shall know when you have told me. _Cr._ The Choir sings some Hymns, that are indeed learned ones; but are corrupted in many Places by unlearned Persons. I desire that you would mend 'em; and to give you an Example, we sing thus: _Hostis Herodes impie, Christum venire quid times?_ _Thou wicked Enemy_ Herod, _why dost thou dread the Coming of Christ?_ The mis-placing of one Word spoils the Verse two Ways. For the Word _hostis_, making a Trochee, has no Place in an _Iambick Verse_, and _Hero_ being a _Spondee_ won't stand in the second Place. Nor is there any doubt but the Verse at first was thus written, _Herodes hostis impie._ For the Epithete _impie_ better agrees with _Hostis_ than with _Herod_. Besides _Herodes_ being a _Greek_ Word [Greek: e or ae] is turned into [Greek: e] in the vocative; as [Greek: Sokrataes, o Sokrates]; and so [Greek: Agamemnon [Transcribers Note: this word appears in Greek with the o represented by the character omega.]] in the nominative Case is turned into _[Greek: o]_. So again we sing the Hymn, _Jesu corona virgin
PREV.   NEXT  
|<   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255  
256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   >>   >|  



Top keywords:

Herodes

 

hostis

 

Hostis

 

Horace

 
Hilary
 

turned

 

venire

 

wicked

 
Christum
 

desire


Persons
 
unlearned
 

learned

 

corrupted

 

Places

 

Example

 

Sokrates

 

Sokrataes

 

Agamemnon

 

Transcribers


vocative
 

Epithete

 

agrees

 

Besides

 

appears

 

corona

 
virgin
 
represented
 

character

 
nominative

written

 

placing

 
spoils
 

Christ

 

Coming

 
making
 
Trochee
 

Iambick

 

Stomach

 

Spondee


infinitive

 

Greeks

 

common

 
absurd
 

altogether

 
guesses
 

patiaris

 

Although

 

Mancinellus

 
imperfect