FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257  
258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>   >|  
itiously employ'd we are doing what we should not do; when we are employ'd about frivolous Matters we do that we should not do; and when we study Philosophy, in that we do it negligently and carelesly, we do something to no Purpose. If this Interpretation don't please you, let this Sentence of _Seneca_ be set down among those Things of this Author that _Aulus Gellius_ condemns in this Writer as frivolously witty. _Hi._ Indeed I like it very well. But in the mean Time, let us fall manfully upon the Hen. I would not have you mistaken, I have no more Provision for you. It agrees with what went before. _That is the basest Loss that comes by Negligence_, and he shews it by this Sentence consisting of three Parts. But methinks I see a Fault a little after: _We foresee not Death, a great Part of it is past already._ It is my Opinion it ought to be read; _We foresee Death._ For we foresee those Things which are a great Way off from us, when Death for the most Part is gone by us. _Le._ If Philosophers do sometimes give themselves Leave to go aside into the Meadows of the Muses, perhaps it will not be amiss for us, if we, to gratify our Fancy, take a Turn into their Territories. _Hi._ Why not? _Le._ As I was lately reading over again _Aristotle_'s Book that he entitles [Greek: Peri ton elenchon], the Argument of which is for the most Part common both to Rhetoricians and Philosophers, I happen'd to fall upon some egregious Mistakes of the Interpreters. And there is no Doubt but that they that are unskill'd in the _Greek_ have often miss'd it in many Places. For _Aristotle_ proposes a Sort of such Kind of Ambiguity as arises from a Word of a contrary Signification. [Greek: ho ti manthanousin oi epistamenoi ta gar apostomatizomena manthanousin oi grammatikoi to gar manthanein omonymon, to te xunienai chromenon te episteme, kai to lambanein ten epistemen.] And they turn it thus. _Because intelligent Persons learn; for Grammarians are only tongue-learn'd; for to learn is an equivocal Word, proper both to him that exerciseth and to him that receiveth Knowledge._ _Hi._ Methinks you speak _Hebrew_, and not _English_. _Le._ Have any of you heard any equivocal Word? _Hi._ No. _Le._ What then can be more foolish than to desire to turn that which cannot possibly be turn'd. For although the _Greek_ Word [Greek: manthanein], signifies as much as [Greek: mathein] and [Greek: matheteuein], so among the _Latins_, _discere_, to l
PREV.   NEXT  
|<   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257  
258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>   >|  



Top keywords:

foresee

 

equivocal

 

Aristotle

 

manthanousin

 
manthanein
 

Philosophers

 

employ

 

Sentence

 
Things
 

signifies


proposes
 
Ambiguity
 

possibly

 

contrary

 

Signification

 

desire

 

Places

 

arises

 

Latins

 

Rhetoricians


happen
 

common

 

Argument

 

elenchon

 

egregious

 

Mistakes

 
unskill
 
foolish
 

Interpreters

 
mathein

epistamenoi

 

Persons

 
English
 

Hebrew

 

intelligent

 
Because
 
matheteuein
 

Methinks

 

receiveth

 

exerciseth


proper

 

tongue

 

Grammarians

 
Knowledge
 

epistemen

 
apostomatizomena
 

discere

 

grammatikoi

 

lambanein

 
episteme