Ufer
liegen und schlief ein, waehrend der Regen auf sie niederstroemte und das
Wasser immer hoeher schwoll, als[53.8] wollte es nach ihr greifen und sie
fortschwemmen.
Von Frost geschuettelt wachte sie auf. Da stand in der Morgenluft die
leuchtende Sonne so frisch, als haette sie selber ein Bad genommen und
siehe, der Bach war nicht mehr braun, sondern klar und blau wie die
Luft, und im Grunde desselben blinkte und glitzerte es[53.9] wie lauter
Sonnenstrahlen. Irina schuerzte ihr Gewand und watete hinein. Sie musste
sehen, was[53.10] so wunderbaren Glanz hatte. Und siehe, es war lauter
Gold! Im Wasser fiel sie auf die Kniee und dankte Gott laut und
inbruenstig. Gold! Gold! Nun konnte sie helfen. Sie ging behutsam im
Wasser weiter und sammelte die Koernchen und die kleinen Stuecke und
fuellte ihren Mantel damit, bis sie die Last kaum mehr tragen konnte. Nun
aber schnell nach Hause mit ihrem Schatz, den sie vor ihren Gemahl
ausschuettete! Die Kinder lebten noch, wenn auch[54.1] in grosser Schwaeche
und Erschoepfung, und erkannten sie fast nicht, so war sie abgemagert und
sonnverbrannt. Aber Boten gingen nun in die Laender und kauften Korn und
Mais, Samen und Vieh, und der Fluss wurde nicht muede, zu spenden, bis der
Not ein Ende war und lachendes Gruen und fette Weide wieder die
rumaenischen Gefilde deckte. Das dankbare Volk aber nannte den Bach "Riul
Doamnei" und niemand sollte das Gold darin anruehren duerfen als Eigentum,
als nur die Fuerstin des Landes. Die spaeteren Fuerstinnen muessen es aber
wohl[54.2] weniger gut angewendet haben, denn der Fluss ist sparsamer
geworden, und dass Gold, dass hier und da ein Bauer darin findet, wird im
Museum aufgehoben.
* * * * *
* * * *
NOTES
I
~Piatra Arsa~
+Page 1.+--1. ~+Piatra Arsa+~ (Roumanian, from Graeco-Latin: +{petra}+;
+petra+; [Ital. +pietra+] "rock," "stone"; and +arsa+ [perf. partic. of
ardeo, ardere, arsi, +arsum+, "to burn," "to be on fire"]).
2. ~+Pau'na+~ (three syllables), Roumanian, a girl's name.
3. ~+wenn+~ (indefinite--repeated action), _when, whenever_.
4. +Pui de Imparat+ (Roumanian, from Lat.: +pullus+, [Eng. +pullet+]
"small," "little," "young"; and Roumanian ablative = Lat. genit. sing.
of +imperator+, "emperor").
5. ~+als truege+ . . .~ (past subjunctive), unreal condition after
~+als+~ (= ~als ob, als wenn, wie wenn~), _as if she carried something_
("on her h
|