FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
. ~+ihm+ auf der Spur~. Idiom? Comp. ~ihr in die Wangen~, page 1, note 8, and ~ihr zu Fuessen~, page 10, note 8. 3. ~+wollte+~, here = ~im Begriff war~, _was_ (_about_) _to_. 4. ~+dem Tiere+~ (idiom. dat.) ~in die Weiche~, for ~in die Weiche +des Tieres+~ (genit.). 5. ~+glockenhelles Gelaechter+~, in Engl. with indef. article. 6. ~dem Gehoelze +zu+~. The preposition ~zu~ in the sense of _to, towards, in the direction of_, follows its case; but ~zu~ may also be taken as prefix of separable compound verb ~zu'schreiten~. 7. ~+dem Baeren+ in den Weg~ = ? Cf. ~+dem Tiere+ in die Weiche~, note 4, above. +Page 12.+--1. ~mit +goldenem+ Kern~. Idiom? Comp. ~auf hohem Felsenkegel~ (page 9, note 13) and ~glockenhelles Gelaechter~ (page 11, note 5). 2. ~+festen Fusses+~ (phrase formed with adverb. genit. of manner) = ~mit festem Fusse~, i.e. ~standhaft~, _steadfast_(ly), _firm_(ly). 3. ~er haette +gern+~ (phrase), _he would have liked_. 4. The preposition ~+ohne+~ with ~+zu+~ and the infinitive corresponds to English _without_ with the verb-noun in _-ing_. About ~ohne dass~ (for ~ohne . . . zu~), see page 45, note 3. 5. ~+ward+~ = ? Cf. page 4, note 4. 6. ~+mit einem+~ (dat. neut.), the words ~"Unverstaendiges Kind!"~ being the noun; transl. _with the remark:_ 7. (~gestellt~, pass.) ~+von+~, _by_. 8. ~+ja+~ (adverb. idiom) = _why! you know_ (expletive). +Page 13.+--1. ~ich +bin+~ (idiomat.) ~bei ihm~. The German present tense expresses what _has been and still is_, analog. to English perfect tense. Transl.: _I have been with him_. 2. ~+moechten+~ (might), _should like_. 3. ~+gleich+~ (colloq.), for ~sogleich~, _at once, immediately_. 4. ~als +schlimme+ Hexe~. Idiom? Comp. ~mit goldenem Kern; auf hohem Felsenkegel~. 5. ~+an+~ (+on+), _to_; _for, at_; _near, near by, by_. Great care must always be taken in rendering the preposition ~an~, as there are only a few cases where it answers to the English "on." 6. ~der Burg +zu+~. Cf. page 11, note 6. 7. ~+Roxana+~, _Roxane_, woman's name, common in the East.--Famous for her beauty was Princess Roxana of Bactria, who in the year 327 B.C. was married to Alexander the Great of Macedony. 8. ~+mitbraechten+~ (past subj.). Account for the mood! Cf. page 3, note 2. State the question direct! 9. ~+"mein Gott!"+~ must not be translated literally, since it means nothing more than _"good Heavens!"_ or _"good gracious!"_ 10. ~+ja+~. Cf. page 12,
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:

English

 

Weiche

 

preposition

 

goldenem

 

Felsenkegel

 

adverb

 
Roxana
 

phrase

 

glockenhelles

 
Gelaechter

rendering

 

analog

 

Transl

 

perfect

 
moechten
 

immediately

 
sogleich
 

schlimme

 

colloq

 

gleich


Bactria
 

question

 

direct

 

Account

 

translated

 
Heavens
 

gracious

 

literally

 

mitbraechten

 

Macedony


common

 

Famous

 

Roxane

 

beauty

 

Princess

 
married
 

Alexander

 
answers
 

separable

 

compound


schreiten

 
Baeren
 

prefix

 

festem

 

manner

 

formed

 
festen
 

Fusses

 
Begriff
 
wollte