FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  
ght than their own brains. I intend in a short time to publish a large and rational defence of this art; and therefore shall say no more in its justification at present." But here, indeed, the comparison falls; for while Bickerstaff postpones his proofs for another occasion, Betham proudly displays his "reasonable and intelligible postulate," in his one fact, that the dissyllable _Aesar_ is God alike in Etruscan and in Irish. Whence he concludes that Etruscan and Irish are, therefore, the same language, and that both consist of words of one syllable each. "The discovery," he says, (Vol. ii. page 286,) "if 'wonderful' was also accidental, at least the first clue to it was the solitary fact mentioned in Vol. i. p. 33, of the passage in Suetonius' life of Augustus, where _Aesar_ is said to mean, in the Etruscan language, _God_. So small a spark lighted up the large fire." We are irresistibly reminded of Goropius and his "consequenter fatendum est antiquissima hoc Psammetichi sententia." The translation of the Eugubian tablets, however, is but a part of the huge mass of absurdity piled up on these two little syllables, _Ae-sar_. There is a second volume, in which all the topographical extravagances of Scrieck are played over again, _praeconis ad fastidium_, with this difference, however, that where Scrieck, in his interpretations, gave genuine Dutch, Betham, in his, gives spurious Irish; for he owns himself, that "if a sentence be formed of these obsolete monosyllabic words, the translation in English making good sense, the original, if read to the best Irish scholar of the day, will appear to him an unknown tongue." He begins first with Sanconiathan, which he makes the name of the book, not of the author, _sean cead na than_; i. e. "the old beginning of time," when the gods spoke in monosyllabic Irish, and called chaos _cead-os_, "the first intelligence." And here it must be admitted that the Dutchmen are outdone: for neither Becan nor Scrieck went above Adam. But Betham is as much at home on Olympus as either of the Dutchmen was in Paradise; and with the aid of his monosyllabic glossary, transmutes the celestials into Teagues and Oonahs as fast as his sybilline syllables can be put together. Apollo is _ab ol lo_, "the mighty lord of the waters;" (this is hardly as good as the _off-hole-loose_ of Goropius:) Minerva is _Ma na er ar fad_, (a terribly long recipe for a name this,) or "the good, the illustrious guiding wisdom.
PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  



Top keywords:
monosyllabic
 

Betham

 

Etruscan

 
Scrieck
 
Goropius
 
translation
 

syllables

 

Dutchmen

 

language

 

Sanconiathan


author
 
beginning
 

formed

 

sentence

 

obsolete

 

English

 

making

 

genuine

 

spurious

 

original


unknown
 

tongue

 

scholar

 
begins
 

mighty

 
waters
 
Apollo
 

recipe

 

illustrious

 

guiding


wisdom

 

terribly

 
Minerva
 
sybilline
 

interpretations

 
outdone
 

admitted

 

intelligence

 

celestials

 

transmutes


Teagues

 

Oonahs

 
glossary
 

Olympus

 
Paradise
 
called
 

absurdity

 

dissyllable

 
postulate
 

Whence