FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  
positions, has been translated more frequently or into a greater number of languages than the works of Shakespeare. The progress of his reputation in Germany, France, Italy, and Russia was somewhat slow at the outset. But in Germany the poet has received for nearly a century and a half a recognition scarcely less pronounced than that accorded him in America and in his own country. Three of Shakespeare's plays, now in the Zurich Library, were brought thither by J. R. Hess from England in 1614. As early as 1626 'Hamlet,' 'King Lear,' and 'Romeo and Juliet' were acted at Dresden, and a version of the 'Taming of The Shrew' was played there and elsewhere at the end of the seventeenth century. But such mention of Shakespeare as is found in German literature between 1640 and 1740 only indicates a knowledge on the part of German readers either of Dryden's criticisms or of the accounts of him printed in English encyclopaedias. {342} The earliest sign of a direct acquaintance with the plays is a poor translation of 'Julius Caesar' into German by Baron C. W. von Borck, formerly Prussian minister in London, which was published at Berlin in 1741. A worse rendering of 'Romeo and Juliet' followed in 1758. Meanwhile J. C. Gottsched (1700-66), an influential man of letters, warmly denounced Shakespeare in a review of Von Borck's effort in 'Beitrage zur deutschen Sprache' and elsewhere. Lessing came without delay to Shakespeare's rescue, and set his reputation, in the estimation of the German public, on that exalted pedestal which it has not ceased to occupy. It was in 1759, in a journal entitled 'Litteraturbriefe,' that Lessing first claimed for Shakespeare superiority, not only to the French dramatists Racine and Corneille, who hitherto had dominated European taste, but to all ancient or modern poets. Lessing's doctrine, which he developed in his 'Hamburgische Dramaturgie' (Hamburg, 1767, 2 vols. 8vo), was at once accepted by the poet Johann Gottfried Herder in the 'Blatter von deutschen Art and Kunst,' 1771. Christopher Martin Wieland (1733-1813) in 1762 began a prose translation which Johann Joachim Eschenburg (1743-1820) completed (Zurich, 13 vols., 1775-84). Between 1797 and 1833 there appeared at intervals the classical German rendering by August Wilhelm von Schlegel and Ludwig Tieck, leaders of the romantic school of German literature, whose creed embodied, as one of its first articles, an unwavering veneration for Shak
PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  



Top keywords:

Shakespeare

 

German

 

Lessing

 

century

 

Johann

 

translation

 
Zurich
 
Juliet
 

Germany

 

literature


deutschen

 

reputation

 

rendering

 

dominated

 

modern

 

hitherto

 

Corneille

 

ancient

 

doctrine

 
European

rescue

 

estimation

 

public

 

exalted

 

Beitrage

 

Sprache

 

pedestal

 

claimed

 
Litteraturbriefe
 

superiority


French

 

dramatists

 

entitled

 

journal

 

ceased

 
occupy
 

developed

 

Racine

 

Blatter

 

August


classical

 
Wilhelm
 

Schlegel

 

Ludwig

 

intervals

 

appeared

 
Between
 

leaders

 

articles

 
unwavering