FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247  
248   249   250   251   252   253   254   >>  
le spera Vincer popoli invitti e schiere armate." Canto iv. st. 27.] [Footnote 3: "That sweet grove Of Daphne by Orontes." _Parad. Lost_, b. iv. It was famous for the most luxurious worship of antiquity. Vide Gibbon, vol. iii. p. 198.] [Footnote 4: I omit a point about "fires" of love, and "ices" of the heart; and I will here observe, once for all, that I omit many such in these versions of Tasso, for the reason given in the Preface.] [Footnote 5: In the original, an impetuous gust of wind carries away the sword of Tancred; a circumstance which I mention because Collins admired it (see his Ode on the Superstitions of the Highlands). I confess I cannot do so. It seems to me quite superfluous; and when the reader finds the sword conveniently lying for the hero outside the wood, as he returns, the effect is childish and pantomimic. If the magician wished him not to fight any more, why should he give him the sword back? And if it was meant as a present to him from Clorinda, what gave her the power to make the present? Tasso retained both the particulars in the _Gerusalemme Conquistata_.] [Footnote 6: "Giace l'alta Cartago: appena i segni De l'alte sue ruine il lido serba. Muoiono le citta: muoiono i regni: Copre i fasti e le pompe arena ed erba: E l'uom d'esser mortal par che si sdegni. Oh nostra mente cupida e superba!" Canto xv. st. 20. Great Carthage is laid low. Scarcely can eye Trace where she stood with all her mighty crowd For cities die; kingdoms and nations die; A little sand and grass is all their shroud; Yet mortal man disdains mortality! O mind of ours, inordinate and proud! Very fine is this stanza of Tasso; and yet, like some of the finest writing of Gray, it is scarcely more than a cento. The commentators call it a "beautiful imitation" of a passage in Sannazzaro; and it is; but the passage in Sannazzaro is also beautiful. It contains not only the "Giace Cartago," and the "appena i segni," &c., but the contrast of the pride with the mortality of man, and, above all, the "dying" of the cities, which is the finest thing in the stanza of its imitator. "Qua devictae Carthaginis arces Procubuere, jacentque infausto in littore turres Eversae; quantum ille metus, quantum illa laborum Urbs dedit insultans Latio et Laurentibus arvis!
PREV.   NEXT  
|<   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247  
248   249   250   251   252   253   254   >>  



Top keywords:

Footnote

 
Cartago
 

finest

 
stanza
 
mortality
 

beautiful

 

passage

 

quantum

 
Sannazzaro
 
appena

present
 

mortal

 

cities

 

mighty

 

nations

 

shroud

 

disdains

 

kingdoms

 
Scarcely
 
muoiono

Carthage

 

superba

 

cupida

 

sdegni

 

nostra

 

Carthaginis

 
Procubuere
 
jacentque
 

littore

 
infausto

devictae

 
imitator
 

turres

 
Eversae
 
insultans
 

Laurentibus

 
laborum
 

contrast

 

armate

 
writing

scarcely

 

inordinate

 

Vincer

 

popoli

 

invitti

 

commentators

 
schiere
 

imitation

 

mention

 

Collins