FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  
ests held in it by Pindar, Ol. ix. 145; xiii. 153; Nem. x. 89. _Schneider_.--Mount Lycaeum was sacred to both Jupiter and Pan. _Kuehner_.] [Footnote 25: [Greek: Stlengides].] Generally supposed to be the same as the Latin strigilis, a flesh-scraper; an instrument used in the bath for cleansing the skin. To this interpretation the preference seems to be given by Kuehner and Bornemann, to whom I adhere. Schneider, whom Krueger follows, would have it a head-band or fillet, such as was worn by women, and by persons that went to consult oracles. Poppo observes that the latter sort of prizes would be less acceptable to soldiers than the former. There were, however, women in the Grecian camp, as will afterwards be seen, to whom the soldiers that gained the prizes might have presented them. The sense of the word must therefore be left doubtful. The sense of _strigilis_ is supported by Suidas; see Sturz's Lex. s. v.] [Footnote 26: [Greek: Ton Satyron].] Silenus. See Servius ad Virg. Ecl. vi. 13.] [Footnote 27: [Greek: Kata ilas kai kata taxeis].] [Greek: Ile] signifies properly a troop of horse, consisting of 64 men; and [Greek: taxis], a company of foot, which Xenophon, in the Cyropaedia, makes to consist of 100 men.] [Footnote 28: [Greek: Eph' harmamaxes].] The _harmamaxa_ was a Persian carriage, probably covered, for women and children. See Q. Curt. iii. 3, 23; Wesseling ad Herod, vii. 41.] [Footnote 29: [Greek: Probalesthai ta hopla].] "To hold out the shield and the spear, the one to defend the person, and the other to repel or attack an adversary." _Kuehner_.] [Footnote 30: [Greek: Phoinikisten basileion].] AEmilius Portus, on the authority of Zonaras, Lex. p. 1818, interprets this "dyer of the king's purple;" an interpretation repugnant to what follows. Morus makes it _purpuratus_; Larcher, _vexillarius_, because in Diod. Sic. xiv. 26 a standard is called [Greek: phoinikis]: Brodaeus gives 'unus e regiis familiaribus, punicea veste indutus, non purpurea.' "Without doubt he was one of the highest Persian nobles, as he is joined with the [Greek: hyparchoi dynastai]." _Kuehner_.] [Footnote 31: [Greek: Eide].] This seems to be the reading of all the manuscripts, and is retained by Poppo, Bornemann, Dindorf, and Kuehner. But Schneider and Weiske read [Greek: eile], "took possession of," on the suggestion of Muretus, Var. Lect. xv. 10, who thought it superfluous for Xenophon to say that Cyrus merely _saw_ the te
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Kuehner

 

Schneider

 

strigilis

 

interpretation

 

Persian

 
soldiers
 

Xenophon

 

Bornemann

 

prizes


authority

 

purple

 

repugnant

 

interprets

 
Portus
 

AEmilius

 

Phoinikisten

 

Zonaras

 

basileion

 

person


Wesseling
 

carriage

 

covered

 
children
 
Probalesthai
 

attack

 

adversary

 

defend

 

shield

 

regiis


Weiske

 

possession

 

Dindorf

 

retained

 

reading

 

manuscripts

 

suggestion

 
Muretus
 

superfluous

 

thought


dynastai

 

phoinikis

 
called
 
Brodaeus
 

standard

 

vexillarius

 
Larcher
 

harmamaxa

 
familiaribus
 

nobles