FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
r than himself. But if the others should determine not to go with him, we shall all of us return back again; but you, as having alone complied with his wishes, and as being most worthy of his confidence, he will employ in garrison duty and posts of authority; and whatever else you may ask of him, I feel assured that, as the friends of Cyrus, you will obtain it." 16. On hearing these proposals, they at once complied with them, and crossed the river before the others had given their answer. And when Cyrus perceived that they had crossed, he was much pleased, and despatched Glus to Menon's troops with this message: "I applaud your conduct, my friends; and it shall be my care that you may applaud me; or think me no longer Cyrus." 17. The soldiers, in consequence, being filled with great expectations, prayed that he might succeed; and to Menon Cyrus was said to have sent most magnificent presents. After these transactions, he passed the river, and all the rest of the army followed him; and, in crossing the stream, no one was wetted by its waters above the breast. 18. The people of Thapsacus said, that this river had never, except on that occasion, been passable on foot, but only by means of boats; which Abrocomas, going before, had burnt, that Cyrus might not be able to cross. It seemed, therefore, that this had happened by divine interposition, and that the river had plainly made way for Cyrus as the future king. 19. Hence he advanced through Syria, nine days' march, a distance of fifty parasangs, and arrived at the river Araxes, where were a number of villages, stored with corn and wine. Here the army remained three days, and collected provisions. [Footnote 40: [Greek: Esan de tauta dyo teiche].] As the fem. [Greek: pylai] precedes, and as the gates were not properly the [Greek: teiche], but the space between them, Weiske conjectures [Greek: esan de entautha, k. t. l.], which Kuehner and others approve, but have not admitted into the text. Kuehner interprets [Greek: teiche] "castella," and I have followed him. When Xenophon speaks, a little below, of [Greek: teiche eis ten thalattan kathekonta], he seems to mean _walls_ attached to the fortress nearest to the sea. So when he says that _at each of the fortresses_, [Greek: epi tois teichesin amphoterois], were gates, he appears to signify that there were gates in the walls attached to each of the fortresses. "At a distance of about six hundred yards, corresponding with
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:
teiche
 

crossed

 

friends

 

applaud

 

Kuehner

 

distance

 
complied
 
attached
 
fortresses
 

stored


villages

 

number

 

Footnote

 
signify
 

appears

 

collected

 

provisions

 

remained

 

arrived

 

advanced


future

 

interposition

 

plainly

 

parasangs

 
amphoterois
 

Araxes

 

hundred

 

interprets

 
fortress
 

admitted


divine

 

nearest

 
approve
 

speaks

 
Xenophon
 

thalattan

 

castella

 

kathekonta

 
precedes
 

teichesin


properly
 
entautha
 

conjectures

 

Weiske

 

hearing

 

proposals

 
obtain
 

assured

 

answer

 

troops