FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  
ther, is not very clear. The commentators are not all agreed as to the exact sense that the word ought to bear. Some would interpret it by _explicare_, "to open out," or "extend," and this indeed seems more applicable to [Greek: periptyxantes] which precedes; for the Greeks might lengthen out their line that the king's troops might not surround them. But on the whole, the other interpretation seems to have most voices in favour of it.] [Footnote 75: [Greek: Ek pleonos].] Sc. [Greek: diastematos]: they began to flee when the Greeks were at a still greater distance than before.] [Footnote 76: [Greek: Mechri komes tinos].] This is generally supposed to have been Cunaxa, where, according to Plutarch, the battle was fought. Ainsworth, p. 244, identifies Cunaxa with _Imsey'ab_, a place 36 miles north of Babylon.] [Footnote 77: The infantry seem to have fled; the cavalry only were left.] [Footnote 78: [Greek: Epi peltes epi xylou].] So stands the passage in Dindorf's text; but most editors, from Schneider downwards, consider [Greek: epi xylou] to be a mere interpretation of [Greek: epi peltes], that has crept by some accident into the text, and either enclose it in brackets or wholly omit it. [Greek: Pelte] is said by Hesychius and Suidas to be the same as [Greek: dory] or [Greek: lonche]: and Krueger refers to Philostratus, Icon. ii. 82, [Greek: epi tes peltes aetos]. In Cyrop. vii. 1, 4, the insigne of Cyrus the elder is said to have been a golden eagle, [Greek: epi doratos makrou anatetamenos]. [Greek: Pelte] accordingly being taken in this sense, all is clear, and [Greek: epi xylou] is superfluous. Kuehner gives great praise to the conjecture of Hutchinson, [Greek: epi peltes epi xystou], who, taking [Greek: pelte] in the sense of _a shield_, supposed that the eagle was mounted on a shield, and the shield on a spear. But the shield would surely have been a mere encumbrance, and we had better be rid of it. Yet to take [Greek: pelte] in the sense of _a spear_, unusual in Xenophon, is not altogether satisfactory; and it would be well if we could fairly admit into the text Leunclavius's conjecture, [Greek: epi paltou].] [Footnote 79: [Greek: Anatetamenon].] This word is generally understood to signify that the eagle's wings were expanded. See Liddell and Scott's Lexicon; and Dr. Smith's Dict. of G. and R. Ant. sub _Signa Militaria_.] BOOK II. CHAPTER I. The Greeks are surprised to hear of the dea
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

peltes

 

shield

 

Greeks

 

interpretation

 

conjecture

 
supposed
 

Cunaxa

 

generally

 

anatetamenos


Hutchinson

 

praise

 

makrou

 

Kuehner

 
superfluous
 

insigne

 

Philostratus

 

lonche

 

Krueger

 

refers


xystou
 

golden

 

Hesychius

 
Suidas
 
doratos
 

Xenophon

 

Lexicon

 

expanded

 

Liddell

 

surprised


CHAPTER

 

Militaria

 

signify

 

understood

 

unusual

 

taking

 

mounted

 
surely
 

encumbrance

 

wholly


altogether

 

Leunclavius

 
paltou
 
Anatetamenon
 

fairly

 

satisfactory

 
favour
 

pleonos

 
voices
 

troops