FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
ive better hopes. But Phalinus, adroitly evading the appeal, spoke, contrary to his expectation, as follows: 19. "If, out of ten thousand hopeful chances, you have any single one, of saving yourselves by continuing in arms against the king, I advise you not to deliver up your arms; but if you have not a single hope of safety in opposing the king's pleasure, I advise you to save yourselves in the only way in which it is possible." 20. Clearchus rejoined, "Such, then, is your advice; but on our part return this answer, that we are of opinion, that, if we are to be friends with the king, we shall be more valuable friends if we retain our arms, than if we surrender them to another; but that if we must make war against him, we should make war better if we retain our arms, than if we give them up to another." 21. Phalinus said, "This answer, then, we will report: but the king desired us also to inform you, that while you remain in this place, a truce is to be considered as existing between him and you; but, if you advance or retreat, there is to be war. Give us, therefore, your answer on this point also; whether you will remain here, and a truce is to exist, or whether I shall announce from you, that there is war." 22. Clearchus replied, "Report, therefore, on this point also, that our resolution is the same as that of the king." "And what is that?" said Phalinus. Clearchus replied, "If we stay here, a truce; but if we retreat or advance, war." 23. Phalinus again asked him, "Is it a truce or war that I shall report?" Clearchus again made the same answer: "A truce, if we stay; and if we retreat or advance, war." But of what he intended to do, he gave no intimation. [Footnote 80: [Greek: Pynthanomenoi].] Schneider and others would omit this word, as an apparent interpolation. I have followed Kuehner's interpretation.] [Footnote 81: [Greek: Pheresthai eremoi].] Before [Greek: Pheresthai] is to be understood [Greek: hoste], as Zeune and Weiske observe. Kuehner remarks that [Greek: eremoi] should properly be referred to both [Greek: peltai] and [Greek: hamaxai]: the shields were without owners, and the waggons without their contents, as having been plundered by the enemy.] [Footnote 82: [Greek: Peri plethousan agoran].] See i. 8. 1.] [Footnote 83: See i. 9. 3.] [Footnote 84: [Greek: Theopompos].] This is the reading of six manuscripts; others have [Greek: Xenophon]. The passage has greatly exercised the ingenuity of the
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Clearchus

 

Phalinus

 

answer

 

advance

 

retreat

 
remain
 
eremoi
 
retain
 

Pheresthai


friends

 

Kuehner

 

advise

 
report
 

single

 

replied

 

understood

 

Before

 

interpolation

 

Pynthanomenoi


Schneider

 

intimation

 

interpretation

 

apparent

 
peltai
 

Theopompos

 

plethousan

 

agoran

 
reading
 

greatly


exercised

 

ingenuity

 
passage
 

manuscripts

 
Xenophon
 

referred

 

hamaxai

 

properly

 
remarks
 

Weiske


observe
 
shields
 

plundered

 

contents

 

owners

 

waggons

 
safety
 

opposing

 

deliver

 

continuing