FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   >>  
f _encore_ (which Steele used two hundred years ago) of _parvenu_ (which Gifford used in 1802), of _ennui_ (which Evelyn used in 1667), and of _nuance_ (which Walpole used in 1781). No one hesitates to accept these words and to employ them frequently. _Ennui_ and _nuance_ are two words which cannot well be spared, but which we are unable to reproduce in our native vocalization. Their French pronunciation is out of the question. What can be done? Can anything be done? We may at least look the facts in the face and govern our own individual conduct by the results of this scrutiny. There is no reason why we should not accept what is a fact; and it is a fact that _ennui_ has been adopted. So long ago as 1805 Sidney Smith used it as a verb and said that he had been _ennuied_. Why not therefore frankly and boldly pronounce it as English--_ennwee_? Why not forswear French again and pronounce _nuance_ without trying vainly to preserve the Gallic nasality of the second n--_newance_? And as for a third necessary word, _timbre_. I can only register here my complete concurrence with the opinion expressed in Tract No. 3 of the Society for Pure English--that the 'English form of the French sound of the word would be approximately _tamber_; and this would be not only a good English-sounding word, like _amber_ and _chamber_, but would be like our _tambour_, which is _tympanum_, which again is _timbre_'. Why should not _seance_ (which was used by Charles Lamb in 1803) drop its French accent and take an English pronunciation--_see-ance_? Why should not _garage_ and _barrage_ rhyme easily with _marriage_? _Marriage_ itself came to us from the French; and it sets a good example to these two latest importations. Logic would suggest this, of course; but then logic does not always guide our linguistic practices. And here, again, I am glad to accept another suggestion which I find in Tract No. 3, that _naivety_ be recognized and pronounced as an English word, and that 'a useful word like _malaise_ could with advantage reassume the old form "malease" which it once possessed'. I have asked why these thoroughly acclimated French words should not be made to wear our English livery; and to this question Dr. Bradley supplied an answer when he declared that 'culture is one of the influences which retard the process of simplification'. A man of culture is likely to be familiar with one or more foreign languages; and perhaps he may be a little vai
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   >>  



Top keywords:

English

 
French
 

nuance

 
accept
 

timbre

 

pronounce

 
question
 

culture

 

pronunciation

 

suggest


tympanum

 
seance
 

foreign

 

tambour

 

languages

 

latest

 

importations

 
easily
 

Charles

 

accent


marriage

 

Marriage

 

barrage

 

garage

 

acclimated

 
possessed
 
reassume
 

malease

 
declared
 

influences


retard
 

answer

 

supplied

 

livery

 
simplification
 

Bradley

 

advantage

 

practices

 
process
 

linguistic


familiar

 
recognized
 

pronounced

 

malaise

 

chamber

 
naivety
 

suggestion

 
reproduce
 

native

 

vocalization