e also,
it may be, to the associated fact that the French have been more loyally
devoted to the theatre than any other people, the vocabulary of the
English-speaking stage has probably more unassimilated French words than
we can discover in the vocabulary of any of our other activities. We are
none of us surprised when we find in our newspaper criticisms _artiste,
ballet, conservatoire, comedienne, costumier, danseuse, debut,
denoument, diseuse, encore, ingenue, mise-en-scene, perruquier,
pianiste, premiere, repertoire, revue, role, tragedienne_--the catalogue
stretches out to the crack of doom.
Long as the list is, the words on it demand discussion. As to _role_ I
need say nothing since it has been considered carefully in Tract No. 3;
I may merely mention that it appeared in English at least as early as
1606, so that it has had three centuries to make itself at home in our
tongue. _Conservatoire_ and _repertoire_ have seemingly driven out the
English words, which were long ago made out of them, 'conservatory'
and 'repertory'. What is the accepted pronunciation of _ballet_? Is it
_bal-lett_ or _ballay_ or _bally_? (If it is _bally_, it has a recently
invented cockney homophone.) For _costumier_ and _perruquier_ I can see
no excuse whatever; although I have observed them frequently on London
play-bills, I am delighted to be able to say that they do not disgrace
the New York programmes, which mention the 'costumer' and the
'wigmaker'. 'Encore' was used by Steele in 1712; it was early made into
an English verb; and yet I have heard the verb pronounced with the nasal
_n_ of the original French. Here is another instance of English taking
over a French word and giving it a meaning not acceptable in Paris,
where the playgoers do not _encore_, they _bis_.
Why should we call a nondescript medley of dialogue and dance and
song a _revue_, when _revue_ in French is the exact equivalent of
'review' in English? Why should we call an actress of comic characters
a _comedienne_ and an actress of tragic characters a _tragedienne_,
when we do not call a comic actor a _comedien_ or a tragic actor a
_tragedien_? Possibly it is because 'comedian' and 'tragedian' seem
to be too exclusively masculine--so that a want is felt for words to
indicate a female tragedian and a female comedian. Probably it is for
the same reason that a male dancer is not termed a _danseur_ while
a female dancer is termed a _danseuse_. Then there is _diseuse_,
appa
|