eatre, by making contracts with the Poets and Actors.]
[Footnote 15: _Ambivius Turpio and Lucius Atilius
Praenestinus_)--These persons were the heads or managers of the
company of actors who performed the Play, and as such it was their
province to make the necessary contracts with the Curule AEdiles.
They were also actors themselves, and usually took the leading
characters. Ambivius Turpio seems to have been a favorite with the
Roman public, and to have performed for many years; of L. Atilius
Praenestinus nothing is known.]
[Footnote 16: _Freedman of Claudius_)--According to some, the
words, "Flaccus Claudi" mean "the son of Claudius." It is,
however, more generally thought that it is thereby meant that he
was the freedman or liberated slave of some Roman noble of the
family of the Claudii.]
[Footnote 17: _Treble flutes and bass flutes_)--The history of
ancient music, and especially that relative to the "tibiae,"
"pipes" or "flutes," is replete with obscurity. It is not agreed
what are the meanings of the respective terms, but in the present
Translation the following theory has been adopted: The words
"dextrae" and "sinistrae" denote the kind of flute, the former being
{treble}, the latter {bass} flutes, or, as they were sometimes
called, "incentivae" or "succentivae;" though it has been thought by
some that they were so called because the former held with the
right hand, the latter with the left. When two treble flutes or
two bass flutes were played upon at the same time, they were
called "tibiae pares;" but when one was "dextra" and the other
"sinistra," "tibiae impares." Hence the words "paribus dextris et
sinistris," would mean alternately with treble flutes and bass
flutes. Two "tibiae" were often played upon by one performer at the
same time. For a specimen of a Roman "tibicen" or "piper," see the
last scene of the Stichus of Plautus. Some curious information
relative to the pipers of Rome and the legislative enactments
respecting them will be found in the Fasti of Ovid, B. vi. l. 653,
et seq.]
[Footnote 18: _It is entirety Grecian_)--This means that the scene
is in Greece, and that it is of the kind called "palliata," as
representing the manners of the Greeks, who wore the "pallium," or
outer cloak; whereas the Romans wore the "toga." In the Prologue,
Terence states that he borrowed it from the Greek of Menander.]
[Footnote
|