FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   >>   >|  
nunc quidem." This is a circumlocution for "nothing at all:" somewhat more literally perhaps, it might be rendered "just as much as before." Perizonius supplies the ellipsis with a long string of Latin words, which translated would mean, "Now, indeed, he says equally as much as he says then, when he says nothing at all."] [Footnote 59: _Amount of ten drachmae_)--Ver. 451. The Attic drachma was a silver coin worth in value about 93/4_d._ of English money.] [Footnote 60: _Juno Lucina_)--Ver. 473. Juno Lucina had the care of women in childbed. Under this name some suppose Diana to have been worshiped. A similar incident to the present is found in the Adelphi, l. 486; and in the Aulularia of Plautus, l. 646.] [Footnote 61: _Are your scholars forgetful?_)--Ver. 477. He alludes under this term to Mysis, Lesbia, and Pamphilus, whom he supposes Davus to have been training to act their parts in the plot against him.] [Footnote 62: _Let her bathe_)--Ver. 483. It was the custom for women to bathe immediately after childbirth. See the Amphitryon of Plautus, l. 669, and the Note to the passage in Bohn's Translation.] [Footnote 63: _Be laying the child_)--Ver. 507. Colman has the following remark on this line:-- "The art of this passage is equal to the pleasantry, for though Davus runs into this detail merely with a view to dupe the old man still further by flattering him on his fancied sagacity, yet it very naturally prepares us for an incident which, by another turn of circumstances, afterward becomes necessary."] [Footnote 64: _Proved to be false_)--Ver. 513. That is, according to Simo's own notion, which Davus now thinks proper to humor.] [Footnote 65: _To Bring a child at the same time_)--Ver. 515. This is a piece of roguery which has probably been practiced in all ages, and was somewhat commonly perpetrated in Greece. The reader of English history will remember how the unfortunate son of James II was said, in the face of the strongest evidence to the contrary, to have been a supposititious child brought into the queen's chamber in a silver warming-pan.] [Footnote 66: _But I do not think_)--Ver. 563-4. "At ego non posse arbitror neque illum hane perpetuo habere." Chremes uses an ambiguous expression here, perhaps purposely. It may mean, "I do not think that he can possibly be constant to her," or, "that she will continue to l
PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

silver

 
Lucina
 

English

 

Plautus

 
incident
 

passage

 

proper

 

notion

 
thinks

flattering

 
fancied
 

detail

 

sagacity

 

afterward

 
circumstances
 

naturally

 

prepares

 

Proved

 

continue


arbitror
 

perpetuo

 
purposely
 

possibly

 

constant

 

expression

 

habere

 
Chremes
 

ambiguous

 

warming


reader
 
Greece
 

history

 
remember
 

perpetrated

 

commonly

 

roguery

 

practiced

 
unfortunate
 
supposititious

contrary

 

brought

 

chamber

 

evidence

 
strongest
 

drachmae

 

drachma

 

suppose

 
worshiped
 

similar