e showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on
his will).
P: Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or
disbelieving.
S: Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
076.004
Y: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
P: Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a
raging fire.
S: Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a
burning fire.
076.005
Y: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with
Kafur,-
P: Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of
Kafur,
S: Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is
camphor,
076.006
Y: A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in
unstinted abundance.
P: A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth
abundantly,
S: A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it
to flow a (goodly) flowing forth.
076.007
Y: They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far
and wide.
P: (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is
wide-spreading,
S: They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading
far and wide.
076.008
Y: And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and
the captive,-
P: And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for
love of Him,
S: And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and
the captive:
076.009
Y: (Saying), "We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we
desire from you, nor thanks."
P: (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no
reward nor thanks from you;
S: We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward
nor thanks:
076.010
Y: "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
P: Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
S: Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
076.011
Y: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed
over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
P: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and
hath made them find brightness and joy;
S: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause
them to meet with ease and happiness;
076.012
Y: And because t
|