" And so the
apprentice cut the figure of the fool that he was.[6]
* * * * *
There are two figures in Sicilian folk-lore around whom many jokes have
gathered which are, in other parts of Italy, told of some nameless
person or attributed to the continental counterparts of the insular
heroes. These two are Firrazzanu and Giufa. The former is the practical
joker; the second, the typical booby found in the popular literature of
all peoples.
The following stories of Firrazzanu (unless otherwise indicated) are
from Pitre, No. 156.
XCVIII. FIRRAZZANU'S WIFE AND THE QUEEN.
Firrazzanu was the valet of a prince in Palermo, on whom he also played
his tricks; but as Firrazzanu was known and everybody was amused by him,
the prince overlooked them.
The queen was once in Palermo, and wished to know Firrazzanu. He went to
see her, and amused her somewhat. The queen said: "Are you married, or
single?" "Married, your Majesty." "I wish to make your wife's
acquaintance." "How can that be, your Majesty, for my wife is deaf?"
(Firrazzanu made this up out of his own head, for it was not true.) "No
matter; when I speak with her I will scream. Go, have your wife come
here."
Firrazzanu went home. "Fanny, the queen wants to know you; but you must
remember that she is a little hard of hearing, and if you wish to speak
to her, you must raise your voice."
"Very well," said his wife, "let us go." When they arrived at the palace
she said to the queen, in a loud voice: "At your Majesty's feet!" The
queen said to herself: "You see, because she is deaf, she screams as if
everybody else were deaf!" Then she said to her, loudly: "Good day, my
friend; how do you do?" "Very well, your Majesty!" answered Firrazzanu's
wife, still louder. The queen, to make herself heard, raised her voice
and screamed, also, and Fanny, for her part, cried out louder and
louder, so that it seemed as if they were quarrelling. Firrazzanu could
contain himself no longer, and began to laugh, so that the queen
perceived the joke; and if Firrazzanu had not run away, perhaps she
would have had him arrested, and who knows how the matter had ended?[7]
* * * * *
The second story, "The Tailor who twisted his Mouth," has already been
mentioned in Chapter III.
On one occasion (No. 7) the viceroy gave a feast, and needed some
partridges. Now the word _pirnicana_ means both partridge and humpback;
so Firr
|