ve, p. 39, and Hommel's full discussion, _Altisraelitische
Ueberlieferung_, chapter iii.
[922] Hommel (_Altisraelitische Ueberlieferung_, pp. 35, 37) suggests a
migration of Cassites from Elam to Eastern Africa.
[923] Haupt, pp. 12, 67.
[924] Attitude of despair.
[925] _I.e._ 'servant of Ea.' The reading Ardi-Ea is preferable to
Arad-Ea.
[926] Lit., 'sailor.'
[927] See above, p. 443.
[928] Haupt, pp. 64, 36; 65, 1.
[929] _Altisraelitische Ueberlieferung_, p. 35.
[930] _Tum_ is the feminine ending.
[931] A large measure.
[932] Of the week? Hommel and others interpret that Gilgamesh
accomplishes the 'forty-five days' journey' in three days.
[933] This I take to be the meaning of the numbers introduced at this
point.
[934] The text is badly mutilated.
[935] There is no limit to the rule of death. Death alone is 'immortal.'
[936] As Haupt correctly interprets.
[937] This appears to be the sense of this rather obscure line.
[938] Read [sir-la]-am?
[939] See below, p. 507.
[940] The restored text in Haupt's edition of the _Nimrodepos_, pp.
134-149.
[941] Zimmern ingeniously suggests _la bir_, "not pure," instead of the
rendering 'old.'
[942] Isaiah i. 1.
[943] See Jensen's remarks, _Kosmologie_, p. 387. There is no reference
to Shurippak in IIR. 46, 1, as Haupt has shown (see his note in the 3rd
edition of Schrader's _Keilinscriften und das Alte Testament_).
[944] Gen. xix.
[945] Hughes, _Dictionary of Islam_, _sub_ "Ad" and "Salih".
[946] See above, p. 488, note 2.
[947] Lit., 'construct a house'; house is used for any kind of structure
in general.
[948] _I.e._, let your property go and save your family.
[949] See above, p. 53.
[950] L. 45.
[951] Jensen, _Kosmologie_, p. 368; Jeremias, _Izdubar-Nimrod_, p. 37.
[952] See above, p. 496, note 6.
[953] Or decks (so Haupt).
[954] Of each story or deck.
[955] Poles are used to this day to propel the crafts on the Euphrates.
[956] The largest measure.
[957] The same word (_kupru_) is used as in Gen. vi. 14.
[958] Some part of the outside of the structure is designated.
[959] Haupt translates "Sesammeth."
[960] "Puzur" signifies 'hidden,' 'protected.' "Shadu rabu," _i.e._,
'great mountain,' is a title of Bel and of other gods (see above, pp. 56
and 278). Here, probably, Shamash is meant.
[961] Lit. 'great house' or 'palace.'
[962] _I.e._, 'king,' frequently found as a title of Marduk in
|