FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485  
486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   >>   >|  
the story. My only brother, let me not perish. On the day of Tammuz, play for me on the flute of lapis lazuli, together with the lyre[1187] of pearl play for me. Together let the professional dirge singers, male and female, play for me, That the dead may arise and inhale the incense of offerings. The lines impress one as snatches from a dirge, sung or recited in memory of the dead, and introduced here as an appropriate illustration of the conclusion to be drawn from the tale. At all events, the consolation that the mourner receives lies in this thought,--the dead can hear the lamentation. The survivors are called upon not to forget the dead. When the festival of Tammuz comes, let them combine with the weeping for the god, a dirge in memory of the dead. Let them pray to Ishtar and Tammuz. If remembered by the living, the dead will at least enjoy the offerings made to them, regain, as it were, a temporary sense of life; but more cannot with certainty be hoped for. The outlook for the dead, it will be seen, is not hopeful. Their condition is at best a tolerable one. What we may glean from other sources but confirms the general impression, conveyed by the opening and closing lines of the Ishtar story, or makes the picture a still gloomier one. The day of death is a day of sorrow, 'the day without mercy.' The word for corpse conveys the idea that things have 'come to an end.' Whenever death is referred to in the literature, it is described as an unmitigated evil. A dirge introduced into an impressive hymn to Nergal[1188] laments the fate of him who ... has descended to the breast of the earth, Satiated,[1189] [he has gone] to the land of the dead. Full of lament on the day that he encountered sorrow, In the month which does not bring to completion the year,[1190] On the road of destruction for mankind, To the wailing-place (?), The hero [has gone], to the distant invisible land. We must not be misled by an epithet bestowed upon several gods, Marduk, Ninib, and Gula, of 'the restorer of the dead to life,' into the belief that the dead could be brought back from Aralu. These epithets appear chiefly in incantations and hymns addressed to the gods for some specific purpose, such as deliverance of a sufferer from disease. The gods are appealed to against the demons, whose grasp means death. Ninib and Gula are viewed as gods of healing.[1191] To be cured through their aid was to be snat
PREV.   NEXT  
|<   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485  
486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   >>   >|  



Top keywords:

Tammuz

 

memory

 

introduced

 

sorrow

 

Ishtar

 

offerings

 
breast
 
descended
 

Satiated

 

healing


encountered

 
lament
 

referred

 

literature

 
Whenever
 

things

 

unmitigated

 
laments
 

completion

 

Nergal


impressive

 

belief

 

brought

 
deliverance
 

restorer

 
sufferer
 

Marduk

 

incantations

 

specific

 

chiefly


purpose

 

epithets

 

bestowed

 

epithet

 

destruction

 

mankind

 

demons

 

addressed

 

wailing

 

appealed


disease
 

misled

 

invisible

 

distant

 

viewed

 

events

 

consolation

 

illustration

 

conclusion

 

mourner